Dec. 2nd, 2007

[identity profile] sleepy-dormouse.livejournal.com
Прошу помощи у уважаемого сообщества в транслитерации бразильских личных имен и географических названий.

При помощи интернета и справочной литературы удалось кое-что выяснить, но я все же не до конца уверена в правильности транслитерации, поэтому прошу вас взглянуть на список и сказать, все ли здесь правильно, а если нет, то исправить.

Имена и фамилии:
Ze Amaro - Зе Амаро
Jesus de Paiva - Жезус де Пайва
Jesse - Жессе
Josue Fontenele de Paiva - Жозуэ Фонтенеле де Пайва
Isadora Teixeira - Изадора Тишейра
Jesuino Vidal - Жезуино Видал
Maria Dalva Jose Bezerra - Мария Далва Жозе Безерра
Jose Alves da Silva - Жозе Альвес да Силва
Sergio - Сержио
Sebastiano - Себастьяно
Moises - Моизес
Isaias - Изайяс
Pedrao - Педрао
Cicero - Сисеро
Criselda - Кризелда
Benicio - Бенисио
Leontina Emerentina - Леонтина Эмерентина

Кстати, вопрос. Имена типа "да Силва" склоняются? То есть, нужно ли говорить: "Я пишу письмо Жозе да Силве"?

Название Banco do Brasil положено транслитерировать или переводить? Если транслитерировать, то как правильно? "Банко ду Бразил"?

Географические названия (города и деревни):
Cascadura - Каскадура
Volta da Pedra - Волта-да-Педра
Vila do Joao - Вила-ду-Жоао
Sao Bento do Norte - Сан-Бенто-ду-Норте
Bom Jesus do Norte - Бон-Жезус-ду-Норте
Benemerencia - Бенемеренсия
Mimoso, Pernambuco - Мимозу, Пернамбуку
Cansancao, Bahia - Кансансао, Баия
Muzambinho, Minas Gerais - Музамбиньо, Минас-Жерайс
Relutaba, Ceara - Релутаба, Сеара


Заранее большое спасибо за помощь.

НБ. Еще один вопрос вдогонку: каковы формы обращения в португальском языке? Я имею в виду нечто аналогичное испанским "сеньор/сеньора/сеньорита" или английским "мистер/миссис/мисс". Спасибо.
[identity profile] solntse090778.livejournal.com
Как перевести сокращение kh. Связано с картами памяти
[identity profile] kamilyanov.livejournal.com
Wall panels shallbe assembled and welded in the shop to as great a degree as practical.

Как перевести выделенное? 
Заранее спасибо.
[identity profile] katta-rokkar.livejournal.com
помогите, пожалуйста перевести на английский:

установление профессиональных связей с целью обмена информацией увеличивают вероятность того, что потенциальный работник и работодатель окажутся в поле зрения друг друга.

спасибо.

fr - ru

Dec. 2nd, 2007 01:07 pm
[identity profile] sheb.livejournal.com
Переводчики с французского, поправьте, пожалуйста, транслитерации французских фамилий (некоторые не французские явно, но мне надо знать, как транслитерируются эти фамилии, произнесенные по французски):

(Не удивляйтесь, я французский почти не знаю, перевожу с другого языка.)

Belliard - Белльярд?
Tissier - Тиссье?
Blistier - Блистье?
Mine?
Blanc - Блан
Deletang - Делетан?
Waechter - ?? Вехтер (так ли читается эта фамилия для француза?)
Chauvy - Шови
Mamère - Мамер
Brasilier - Бразилье?
Gautrin - Готрен
Abeberry - Абеберри

И если вдруг кто знает фламандский :):

De Haes and Gijsels - Де Хаэс и Гийселс?

Заранее спасибо.
[identity profile] vadim-kontra.livejournal.com
- Интрересует английский эквивалент выражения "плакатся в жилетку"...8)
[identity profile] juste-comme-ca.livejournal.com
rigging team, riggers - люди, которые на съемках фильма отвечают за страховочное оборудование для трюков: тросы, крепления и прочее.
Как она по-русски, никто не знает?
[identity profile] newrussam.livejournal.com
Как многим из вас известно, в русском языке используются три формы числительных, например:
одна книга - ед.число
две книги - мн. число
пять книг - мн.число

Вопрос: в каких ещё языках, кроме русского, существует подобное явление? Особенно интересуют языки с идентичным употреблением числительных - один, от двух до четырёх, пять и выше. Польский уже посчитал. Подозреваю чешский, словакский, болгарский, украинский, белорусский. Что ещё?
[identity profile] katia-jung.livejournal.com
Что для вас значит bi-weekly (или bi-monthly?)

почему-то трактования в словарях включают взаимоисключающее: "один раз в две недели" и "два раза в неделю"

- Oxford Russian dictionary
- LEO
- http://dictionary.reference.com/browse/bi-weekly
[identity profile] -dp-.livejournal.com
Как сказать по-испански "вы ошиблись номером"?
(объяснить людям, постоянно постоянно нам названивающим и, похоже, не говорящим ни на каком другом языке, что они звонят явно не туда)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 8th, 2025 08:22 am
Powered by Dreamwidth Studios