Apr. 21st, 2008

[identity profile] ystrek.livejournal.com
В англоязычном тексте о Камбодже имя автора указано как

Samondara Vuthi Ros

Можно ли по имени определить, является ли его носитель мужчиной или женщиной? Контекст, к сожалению, не даёт никаких зацепок.

Ru - Eng

Apr. 21st, 2008 10:41 am
[identity profile] gorgoner.livejournal.com
Уважаемые товарищи!
Need help в переводе отрывка из резюме.
Понимаю, что большой текст прошу перевести, но действительно очень нужна ваша помощь, иначе бы не набралась наглости обратиться.
Заранее спасибо огромное!


сам текст )
[identity profile] vitsli.livejournal.com
Подскажите, есть ли корректный устоявшийся русский перевод названия должности: "Presale manager"?

"Присэйл" - не предлагать.

Eng -> Rus

Apr. 21st, 2008 12:15 pm
[identity profile] jenkina.livejournal.com
How to Maximize Recruiting Efforts
[identity profile] una-corda.livejournal.com
как правильно перевести должность: начальник претензионно-договорного отдела (это отдел где юристы правят контракты и работают с претензиями)

Спасибо!
[identity profile] chepopalo.livejournal.com
Что не могу сообразить :( Фраза "...following its muted start to the year" -переводится, как затишье в начале прошлогоо года что ли?
[identity profile] cectpa.livejournal.com
When will the sleepers wake up?! 
When with the heedless become aware? 
 Когда же спящие проснутся? Когда же....?
хелп ми...  

upd: или вот последняя фраза на арабском.. подозреваем опечатку
ومن يتأمل الآن يجد أن أهل الإرهاب هم أهل الأديان الأخرى من النصارى ، واليهود ، والهندوس ، والسيخ ، ويجد أن المسلمين هم ضحايا هذا الإرهاب ، فمتى يستيقظ النيام من نومهم ؟! ومتى يصحو الغافلون من غفلتهم ؟!
[identity profile] s0vest.livejournal.com
Друзья, прошу помочь.
Нужно перевести на английский следующую фразу

"Анализ эффективности специализированных перевозок на примере Kesko Agro LTD"

Моих знаний хватает только на такой опус
"Analyisis of effectivity of specail purpose transportation based on Kesko Agro LTD example"

Но что-то мне подсказывает что, в этой фразе что-то неправильно!

Горю, сегодня до 18.00 надо правильный перевод.
[identity profile] gligli.livejournal.com
подскажите, пожалста, при заполнении формы on-line заказа номера в гостинице Лондона есть:
mailing adress(этих три штуки просят) и email adress (тут две нужно: один просто email adress, а другой email verify)

что они хотят??

если допустить, что mailing adress - это почтовый адрес, то почему их ТРИ и почему русский адрес не влезает в строчку даже на половину... ?

а про мэйл верифай - это им нужно подтвердить выше написаный просто мэйл или им для подтверждения нужен ещё один адрес, уже другой?

ааааа
[identity profile] ex-fatfatrat786.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как перевести "принципиальный человек".
P. S. man of principle неизбежен, но хотелось бы синонимов
[identity profile] amapola-blanca.livejournal.com
Требуется переводчик с английского в Перми на 27-29 апреля. Подробности тут )
[identity profile] gleb.livejournal.com
"You always did put the pig in pigheaded,” she said, followed by what
sounded like a genuine laugh"a soft trill.

Я примерно-то понимаю, о чем это. Но сомневаюсь. Вы как думаете?
И второе - гугл не помог, но нету ли какой идиомы с этим put the pig?

Sp => Ru

Apr. 21st, 2008 07:20 pm
[identity profile] lady-chaplinn.livejournal.com
Недавно мне прислал один мой знакомый из Латинской Америки данный текст. Мол, учи испанский - тогда и переведешь. Помогите, пожалуйста. Интересно же, что пишут.

P.S.
За орфографию не ручаюсь - текст написан от руки неразборчивым почерком)



Alli donds nacen las ansias, donde mueren mis pensamientos y se convierten en soenos; donde nacieron tos ojos y perecieron todos tes lamentos, de la fortuna de un instante de tempo en que se vive de entre las esperanes de un nino, evoldier (?) nino... Alle es donde me eneventran tus sanar, cada los gup(?) astoy contigo.

Y si los ajos dueran amas, y esas amas me rosaran, yo no sera mas que una lagrima que da pora(?) acarucidar(???)ese rogro en el momento en que mas lonecesitas (?).
[identity profile] nikit.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, перевести данную фразу с английского на русский "the gods smile upon me at long last".
т.е. кажется, что смысл "бог в конце концов улыбнулся мне", но контекст заставляет подозревать, что это что-нибудь вроде "бог усмехается надо мной"
или я вообще не прав
[identity profile] i4ka.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, если знаете, как переводятся эти банковские операции:
Einlagen-, Kredit-, Diskont-, Effekten-, Depot-, Investment-Garantie- und Girogeschäfte.

Спасибо
[identity profile] twin22.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, перевести на английский "помощник депутата".

Помощник - в смысле deputy, а не assistante.

Как же быть с  депутатом?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 30th, 2025 12:39 am
Powered by Dreamwidth Studios