Aug. 14th, 2008

[identity profile] balaganistit.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, что такое DCELLS и как эта организация правильно называется по русски.
Спасибо

ENG>RUS

Aug. 14th, 2008 04:44 am
[identity profile] trinads.livejournal.com

bakelised fabric wedges - бакелизированные/бакелитизированные тканевые клинья 
Вопрос в этом одном слоге: мультиран выдает без ТИ, в словаре (русском) нашла с ТИ. 
Контекст: клинья служат изоляционным материалом для трубы. 
Кто-то встречался? Что скажете? 

Заранее спасибо.

[identity profile] zmeigora.livejournal.com
Die Sonne malte kleine, gleißend helle Flecken auf die zerwühlte Bettdecke, und es war vollkommen still. Nicht einmal der Ghul machte sich bemerkbar.
Второе предложение?
[identity profile] schpree.livejournal.com
muitos Parabéns e muitos anos de vida :)

спасибо

En-Ru

Aug. 14th, 2008 11:53 am
[identity profile] staring-frog.livejournal.com
Technical Committee PEL/37 ... has the responsibility to: ... present to the responsible international/European committee any enquiries on the interpretation, or proposals for change, and keep the UK interests informed

Интересует вот это "keep the UK interests informed"

Что это значит? В Сети вроде встречается только в таких стандартных фразах типа указанной.
[identity profile] exo-leta.livejournal.com
Нужен устный переводчик с немецкого на русский, Питер, сентябрь, тематика - канализация, насосные станции, работы несколько часов. Расценки за час работы и контакты присылайте на sinvol_ver гав yahoo com, подробное резюме необязательно, но важно указать, что за образование, каков опыт технического перевода, техническое образование приветствуется.   

eng -> ru

Aug. 14th, 2008 01:00 pm
[identity profile] redlynx.livejournal.com
Помогите разобраться, пожалуйста.
"... his usial security detachment was already there, a lucky few sat in one of the three unmarked Suburbans, the rest sheltering in the doorways..." - unmarked - ничем не примечательных, не выделяющихся? А сама машина, я так понимаю, Шевроле Субурбан?
[identity profile] grey-hound-me.livejournal.com

В английском тексте имеем 1. Villa delle Delizie
2. Два имени Cédric Reversade и Paul Maxime Koskas
Вопросы таковы
1. Как можно перевести это сочетание и как его правильно транскрибировать по-русски. Просто назвать ее виллой "Наслаждение" как-то язык не поворачивается -- сразу приходит на ум ПеппиДлинныйЧулок :)
2. Как правильно транскрибировать эти имена и является ли второе итальянским или надо ориентироваться на нормы английского?
Заранее благодарна!

 

eng-ru

Aug. 14th, 2008 01:58 pm
[identity profile] http://users.livejournal.com/shatana_/
URAL FOB export 3 days around the bl average


это описание цены

отдельно каждое слово понятно (кроме URAL), а в целом - лесгустой.

помогите, пожалуйста.
[identity profile] la-bengel.livejournal.com
Друзья, хелп! не могу понять и перевести  подчеркнутое на немецкий в данном контексте:


Plano-Format: 89 x 153,5 cm   SB = 20/20 S.

Elektr. Montage, Plotter, Plattenkopie, Einrichten, Druck 4/4-fbg. Skala

Schutzumschlagherstellung 4/0-fbg.
Daten geliefert, Montage, Kopie, Einrichten

Buchbind. Verarbeitung:
1/1 Regentleinenband, 1-fbg. Folienprägung, Kartons aus 1.2 B-Welle (FEFCO 0102), unbedruckt, Lieferung ab Werk.

Druckabnahme ist nach Vereinbarung möglich.

rus->eng

Aug. 14th, 2008 02:46 pm
[identity profile] lengra.livejournal.com
Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести названия разных отделов и департаментов страховой компании.

Региональная дирекция (Regional Administration?), Отдел по поддержке информационных систем (IS Support Department?), Отдел по работе с клиентами (Client Services Department?), Отдел по сопровождению продаж (Sales Support Department?), Группа по работе с физическими лицами (Physical Body Group?), Группа по работе с юридическими лицами (Corporate Body Group?), Отдел разработки и развития информационных систем (IS Development Department?), Отдел сопровождения договоров(Contracts Support Department?), Управление клиентского сервиса (Client Service Management?), Управление урегулирования убытков (Claims Settlement Management?), Департамент организационного обеспечения и контроля (Organizational Support and Control Management?), Канцелярия (Administrative Office?), Общий отдел (Front Office?), Отдел административной поддержки (Administrative Support Department?), Хозяйственно-транспортный отдел (Supplies and Shipping Department?), Отдел методологии и контроля, Департамент операционного обеспечения, Управление методологии и контроля операций, Управление организации продаж в регионах, Департамент управления персонала, Отдел кадров.

Думаю, должны быть уже устоявшиеся варианты перевода, но Яндекс, Гугл и разноязычные сайты корпораций не помогли :( Может, кто-нибудь знает, где можно посмотреть...
[identity profile] free-as-freedom.livejournal.com
Installation of the car kit may cause warning or other alert tones in the vehicle (such as reversing warning tones or lights left on alerts) to be muted.
[identity profile] viata.livejournal.com
Господа, а приходилось ли вам переводить интерфейс какой-нибудь программы? Поделитесь опытом! В каком виде вам давали текст? Как вы разбирались, к какой части интерфейса относится данная строка текста? Как вы делали перевод контекстно правильным?
[identity profile] bura-tina.livejournal.com
"наших бьют!"

upd. а я перевела "They are beating Us". "They are hitting our people!"
Комменты как-то проще объясняют идею... Спасибо откликнувшимся.

Eng-Rus

Aug. 14th, 2008 09:23 pm
[identity profile] alec101.livejournal.com
Как перевести:

How I Found Goddess & What I Did To Her

Сложность вызывает формула "did to"

shut up

Aug. 14th, 2008 09:41 pm
[identity profile] petru44o.livejournal.com
Какие есть варианты перевода, кроме брутального «заткнуться»?
[identity profile] tropiki.livejournal.com
Друзья, может быть, кто-то сможет перевести эту фразу на малаялам?

"Смерть Солженицына - потеря для России"


Буду крайне признательна!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 08:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios