zolberg.livejournal.com “Buggerers can’t be choosers!” Churchill declares about one Conservative party member at the end of the first story. “One might verily, yea verily, tell the world to go to hell!” the Great Man booms to an intimate group in the other.
Меня интересует слово buggerers. Не с педерастией ли это связано? И choosers "власть имущие" что ли здесь будут, или я чего-то не понимаю? Да и вообще, как бы покорректнее перевести эти его высказывания, но чтобы они все же сохранили, так сказать, печать необычности человека, их сказавшего. А то рискую оклеветать, страшно!
C первым вроде разобрались. А второе высказывание? "Воистину, каждый человек может послать все к черту" - херня какая-то, простите за выражение. Обильно посыпаю голову пеплом, я, видимо, совсем туп. Помогите пожалуйста!