Oct. 2nd, 2009

[identity profile] le-mare.livejournal.com
Коллеги, хотелось бы узнать мнение по поводу употребления терминов Annex и Schedule в договорах. Кто как и в каких случаях переводит эти термины, каковы особенности употребления?
Понятно, что в случае с договорами относятся они к тому, что у нас "приложением" зовётся. Но вот договор, в котором имеются и Schedules, и Annexes. Как вы переводите в таком случае?

Ru -> Fr

Oct. 2nd, 2009 11:04 am
[identity profile] vvcaptain.livejournal.com
1. Подскажите, пожалуйста, где можно найти образцы перевода стандартных документов/форм, таких, как свидетельство о присвоении ИНН.
Интересует в 1-ю очередь французский язык.

2. В полном названии организации есть слова "Ордена Трудового Красного Знамени". Какие есть устоявшиеся переводы этой награды?

Спасибо.
[identity profile] ora-de-montale.livejournal.com
Как перевести на английский "рабочий акт"? Контекст примерно такой:
В день сдачи работ, в сроки, указанные в соответствующем Дополнительном соглашении, Стороны подписывают рабочий Акт, являющийся неотъемлемой частью соответствующего Дополнительного соглашения.
Или: При завершении согласованной работы и подписания рабочего акта приема-передачи, Исполнитель представляет Заказчику Акт сдачи-приемки работ (для бухгалтерской отчетности).
Заказчик уточнил, что "рабочий" - значит "небухгалтерский", но ясности это особо не внесло.

Заранее спасибо за подсказку!
[identity profile] aksioma-tg.livejournal.com
Господа, подскажите, пожалуйста, как транскрибировать имя господина Gyula Nyro, если известно, что по национальности он венгр?
Спасибо заранее!
[identity profile] middtrich.livejournal.com
Помогите, пожалуйста! "передать слово кому-либо" (напр. на совещании: "я передаю слово уважаемому Ивану Ивановичу..."

Сразу подумал: "to pass word to smb.", но меня смущает очень маленькое число совпадений в Гугле

Lingvo: "to permit smb. to speak" - звучит как-то уж очень грубо!

Спасибо.
[identity profile] em-u.livejournal.com
Уважаемые участники!

Как бы вы перевели blown-in-the-glass?

[identity profile] entjoy-ka.livejournal.com
Собственно, текст:
Critical driving situations can occur not only while braking, but also whenever there is a need to transfer strong longitudinal forces to the contact area between the tire and the ground: when starting off and accelerating, particularly on slippery roads, on hills, and when cornering

Помогите, плз, грамотно сформулироватть вот это "to transfer strong longitudinal forces to the contact area between the tire and the ground".

Спасибо!
[identity profile] skallabjorn89.livejournal.com
Скажите, как перевести на английский "Он отрабатывал удары по макиваре до потреи сознания"?
Большое спасибо.

Ru - Eng

Oct. 2nd, 2009 07:21 pm
[identity profile] olya-laa.livejournal.com
Помогите, пожалйста:

Вследствие этого улучшается микроциркуляция, снабжение мозга и периферических тканей кислородом и глюкозой.



[identity profile] losiha.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как транскрибировать имя Eduardo J. Ruiz Vieytez

Спасибо!
[identity profile] karakal.livejournal.com
Друзья, как принято переводить на русский car pool?

И жива ли вообще эта реалия? Даже если нет, наверняка же кому-то как-то приходится или приходилось переводить? Не сталкивались?

Или просто посоветуете написать кар-пул?
[identity profile] snake-elena.livejournal.com
Люди добрые, весь мозг уже сломала и весь гугель излазила. Поможите, Христа ради!
Как по-русски назвать вот эти места (Шотландия 16 века)?

Castleswene
Auchinbreck


По-английски ссылок полно, но нигде нет транкрипции.
[identity profile] sosnov-ka.livejournal.com
Дети в подвале винтовку нашли... The gun was a break-action model. Кто-нибудь знает, как это правильно называется? То же самое кое-где именуют break-open. Буду весьма признательна знатокам оружия. Всех с недавно прошедшим днем переводчика!

Eng-Rus

Oct. 2nd, 2009 10:39 pm
[identity profile] fudao.livejournal.com
Коллеги, как бы вы перевели термин proxy regime или proxy government ?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 06:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios