May. 7th, 2011

[identity profile] grey-hound-me.livejournal.com
Вот такой диалог про пролет со сделкой. Собственно, вопрос к выделенным словам. В спрашивает А, мог ли он закрыть сделку по цене спроса? В чем тут хитрость?
A: It was a stock that traded over $400 and we would typically try and make the spread on it because it would carry a 10- to 20-point spread at times. We might flip 100 or 200 shares and, if we made the spread, it was a nice little winner. Actually it traded north of $600. We thought we could play the bid-offer game on some thin pricey stocks. The bad trade I was shorting, and I actually got too many on, can’t remember—at least 400 or 500 shares—and the news came out: A buyout. I got steamrolled probably for like $20K.
B: Ouch. Was the stock halted?
A : Yeah, it halted, came unhalted, and I just got rolled. It was such a thin stock and, of course, any volume at that point was just volume coming in to buy it.
B : So you are short the stock. It gets halted — takeover news—what’s going on in your mind at that point? What did you decide to do the moment you heard all that news?
A : Pucker up, it’s going hurt. Nothing good was going to come out of it. So I just had to get out.
B: And getting out meant you were taking any offer that was going to be out there. You didn’t try to get cute, go to the bid?
A : I tried a combination because the spread was so wide. But yeah, I was taking offers that were way out there.
[identity profile] homa.livejournal.com
Как бы перевести выражения camel toe и ass [camel] toe?

Идиоматический смысл мне по контексту понятен (складка в промежности на туго натянутых брюках — сответственно, спереди и сзади), но никак не подберу аналогичного русского выражения, да и дословно не вполне ясно, что имеется в виду.

Спасибо заранее.
[identity profile] gleb.livejournal.com
And yet Chinas creation of a Western-style consumer culture, right down to SUV ownership and exotic foreign golf holidays, shows no signs of abating.

foreign golf holidays — это foreign holidays, то есть заграничные поездки (на гольф)
или это имеется в виду exotic foreign (custom of) golf holidays — иностранный обычай играть в гольф на каникулах?

спасибо

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 01:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios