Nov. 7th, 2011

[identity profile] fleshytail.livejournal.com
Добрый день! А как сказать по-английски "Валите всю работу на меня" (потому что я работаю в праздники)? Спасибо!
[identity profile] julchonok.livejournal.com
Добрый день!

Подскажите, правильно ли я перевела с русского на английский?
Вдруг не использовала какой-нибудь распространённый в пищевой индустрии термин...
И ещё, как лучше в данном контексте перевести слово производство? "Production" или "manufacture"?

Ингредиенты для различных отраслей пищевой промышленности
Ingredients for various branches of the food industry

Для мясного производства - For meat manufacture
Для рыбного производства - For fish manufacture
Для молочного производства - For dairy manufacture
Для маслосыродельного производства - For fat and oil manufacture
Для масложирового производства - For butter and cheese manufacture
Для производства мороженого - For ice-cream manufacture
Для кондитерского производства - For confectionery manufacture
Для хлебопекарного производства - For a baking production
Для производства макаронных изделий - For manufacture of pasta
Для производства снэков и чипсов - For manufacture of snacks and chips
Для овощной переработки, соусов и кетчупов - For vegetable processing, sauces and ketchups
Для фруктовой переработки, джемов - For fruit processing, jams
Для производства безалкогольных напитков - For manufacture of soft drinks
Для производства алкогольных напитков - For manufacture of alcoholic drinks

Заранее спасибо.
[identity profile] nahash.livejournal.com
The average July temparatre in Moscow was scarcely believable 14 degrees Fahrenheit above the norm.
"scarcely believable " в данном случае - едва, вероятно (превышала) или "сложно поверить"? Простите за идиотский вопрос.
И, встречалось ли кому-то устойчивое выражение "deathbed conversion"?
Контекст такой: In something askin to dearthbed conversion, president... а дальше речь идет, что он отказался от прежних некоторых позиций России в области экологии.
Я перевела: запоздалое раскаяние.
Как вы считаете?
[identity profile] re-gatta.livejournal.com
Уважаемые коллеги,

имеется английская статья про южнокорейскую скрипачку, в которой встречаются транслитерированные на англ. корейские названия.
Помогите, пожалуйста, эти названия перевести.

музыкальный конкурс Chun-chu
музыкальная награда Unpa
школа искусств Yewon (школа искусств в Йевоне или школа искусств Йевон?)
Заранее спасибо!
[identity profile] venzels.livejournal.com
подскажите, пожалуйста, как лучше перевести детали танка:
pince d’accrochage du canon (захват для пушки?),
prise (это что-то очень маленькое  и непонятное внутри башни)

Hugel

Nov. 7th, 2011 04:45 pm
[identity profile] gleb.livejournal.com
фамилия. как я понимаю, может быть и французской и немецкой по происхождению
вопрос, как передать по-русски, если носит ее американец в США

En --> Ru

Nov. 7th, 2011 04:51 pm
[identity profile] seann.livejournal.com
Па.Ма.Жи.Тя.
В смысле, очень надо, своего ума не хватает.

Проблема: глава книги (нонфикшн, о Мэдоффе и вокруг него) называется The Year of Living Dangerously. Это еще и название фильма с Мелом Гибсоном (1982), и роман (о журналисте, ввязавшемся в какие-то политич. события в Индонезии).
А кроме того:
Living Dangerously (говорит Википедия) was an annual professional wrestling pay-per-view held by Extreme Championship Wrestling (1998-2000).
А еще есть довольно популярный сборник стихов того же названия.

Вопрос: как перевести это самое The Year of Living Dangerously, чтобы и аллюзии были (не обязательно американские), и по-русски?
[identity profile] gleb.livejournal.com
Imagine you are at an amusement park and hear about a popular “splash and crash” ride.

что это за аттракцион? гуглеж выдает только тарелки да барабаны
[identity profile] q-spoiler.livejournal.com
"Панагия Апотуменгана" - приватирский корабль, участвововавший в сражении у Калиакрии.

Что такое Панагия, ясно, но что такое
Апотуменгана? Здесь и "у", здесь и "нг", чего вроде быть не должно. Для сравнения, фонетически безобидная Баба Яга выглядит по-гречески как Мпампа Гiагка.
При таком раскладе из чего получилось "Апотуменгана", уму непостижимо.

Буду благодарен за перевод.

Имеется версия Παναγία των Μεγάλων что-то  , тогда туменгана это των Μεγάλων что-то, тогда при чём здесь апо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 08:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios