en > ru (фразеологизмы)
Apr. 7th, 2012 10:05 amВсем привет! Возник еще один вопрос. Как понять выделенное, подскажите, пожалуйста?
Although very much has been done by the Pasteurians [сотрудники и последователи Луи Пастера] during the past decade, we still see no light whatever, notwithstanding all the pushing advertisings of the entire fratenity. All the same there are amongst them many honest hard workers, who at times seem to be just going to put a pinch of salt on Birdie Truth's tail.
С уважением, booq
upd... Благодаря
pogodda узнал о существовании шведской сказки про мальчика и сороку. Кратко излагаю. Некий пацан хотел кучу мелочей, чего обычно хотят мальчишки (перочинный ножик, велик и т.д.) И ему подсказали, что если он умудрится бросить щепотку соли сороке на хвост и загадает желание, оно обязательно исполнится. Он отправился в лес, нашел нужную сороку, разговорился с ней, и та ему поведала, что если он принесет ей перочинный ножик, то она подставит ему свой хвост для соли. Мальчик собрал ягод, продал, на вырученные деньги купил нож... Тогда сорока захотела велик. Мальчик опять замутил какой-то бизнес и купил велик. Тогда сороке понадобился Харлей, затем крутая тачка, затем дом... Наконец, сорока подставила хвост, мальчик бросил на него щепотку соли, сорока быстрехонько сосчитала до трех, и мальчик не успел загадать желание. Тогда он разозлился и пообещал сороке вернуться с ружьем и застрелить ее. На что сорока ответила, что это было бы несправедливо, поскольку он получил всё, что хотел.
Так вот, можно ли перевести выделенное жирным как "ищут не там, где нужно" ? Лучше бы задействовать арсенал наших сказок, но как это сделать, чтобы не скатиться в русскость, чтобы остался некий английский, или шире, западный привкус, я не предстваляю...
Although very much has been done by the Pasteurians [сотрудники и последователи Луи Пастера] during the past decade, we still see no light whatever, notwithstanding all the pushing advertisings of the entire fratenity. All the same there are amongst them many honest hard workers, who at times seem to be just going to put a pinch of salt on Birdie Truth's tail.
С уважением, booq
upd... Благодаря
Так вот, можно ли перевести выделенное жирным как "ищут не там, где нужно" ? Лучше бы задействовать арсенал наших сказок, но как это сделать, чтобы не скатиться в русскость, чтобы остался некий английский, или шире, западный привкус, я не предстваляю...