Знаю, что дурацкий вопрос. Но всё же. Как будет существительное от глагола "садиться"? Контекст: Another difficulty in sitting down is lack of vissual connection with the space behind one's back" Речь идет об обычном умение садиться. И подобных предложений много. Например, "Sitting on a stone with an oblique surface". Мне все понятно. Вот только испытываю сложность с тем самым отглагольным существительным sitting down.
Sep. 12th, 2013
Moluccas were then central to world trade as the only producers of the valuable spices cloves, mace, and
nutmeg. Of these, nutmeg and mace grew only in the Banda Islands...
Проблема в том, что nutmeg - это мускатный орех. А mace - это мацис, присемянник мускатного ореха, тоже такая пряность. И вот они вместе, дружно обнявшись, по мысли автора растут на островах Банда... Ну ладно, автор - турок (отдельный вопрос, почему ему в голову взбрело писать по-английски), но переводить-то надо на русский! И шо делать?
Попутный экзистенциальный вопрос: а как вы переводите откровенно плохие тексты? В смысле языка - ну, автор знает ровно 3,5 слова по-английски и прихотливо сочетает их на протяжении 500 страниц...
nutmeg. Of these, nutmeg and mace grew only in the Banda Islands...
Проблема в том, что nutmeg - это мускатный орех. А mace - это мацис, присемянник мускатного ореха, тоже такая пряность. И вот они вместе, дружно обнявшись, по мысли автора растут на островах Банда... Ну ладно, автор - турок (отдельный вопрос, почему ему в голову взбрело писать по-английски), но переводить-то надо на русский! И шо делать?
Попутный экзистенциальный вопрос: а как вы переводите откровенно плохие тексты? В смысле языка - ну, автор знает ровно 3,5 слова по-английски и прихотливо сочетает их на протяжении 500 страниц...
Eng->Ru, образное выражение
Sep. 12th, 2013 02:07 pmДевушка восхищается чужим пением, а о себе говорит:
I could not carry a tune in a bucket if it were raining.
Я так понимаю, она образно сообщает о своем неумении воспроизвести мелодию. Но вопрос у меня такой: это какая-то известная идиома -- или ее собственная образная речь?
Заранее спасибо.
I could not carry a tune in a bucket if it were raining.
Я так понимаю, она образно сообщает о своем неумении воспроизвести мелодию. Но вопрос у меня такой: это какая-то известная идиома -- или ее собственная образная речь?
Заранее спасибо.
Помогите, пожалуйста, подобрать покрасивее переводы для:
- Российский самодержец как мишень для террористов. У меня - Russian Emperor as a terrorist target
- террористическая кампания, террористическая атака - это terrorist campain, attack, или terroristic?
- сложная и красивая фраза: "С тех пор как короли-чудотворцы перестали исцелять больных золотухой наложением рук" - при переводе получается оксюморон про kings-wonderworkers (которые) had stopped healing the sick with (? предлог после исцелять) royal evil (золотуха) with their hands
- террорист «имеет иной взгляд на свою роль, на общество и на значение своего акта» - у меня вышло почти дословное , the terrorist has “another view on his role, the society and the importance of his act"
- В отличие от тираноубийства, устраняющего конкретного человека... - Unlike the tyrannicide, that precludes a particular person - чем лучше заменить слово preclude?
- Жертва (...) олицетворяет собой социальный порядок или правящие круги, в которые включена - the victim (...) personifies the social order or the ruling circles ? in which it is included? - выглядит просто ужасно
- Помазанник Божий - Lord’s Annointed?
- покуситься на царя - to attempt the Tsar? To enroach on the Tsar?
Заранее спасибо
- Российский самодержец как мишень для террористов. У меня - Russian Emperor as a terrorist target
- террористическая кампания, террористическая атака - это terrorist campain, attack, или terroristic?
- сложная и красивая фраза: "С тех пор как короли-чудотворцы перестали исцелять больных золотухой наложением рук" - при переводе получается оксюморон про kings-wonderworkers (которые) had stopped healing the sick with (? предлог после исцелять) royal evil (золотуха) with their hands
- террорист «имеет иной взгляд на свою роль, на общество и на значение своего акта» - у меня вышло почти дословное , the terrorist has “another view on his role, the society and the importance of his act"
- В отличие от тираноубийства, устраняющего конкретного человека... - Unlike the tyrannicide, that precludes a particular person - чем лучше заменить слово preclude?
- Жертва (...) олицетворяет собой социальный порядок или правящие круги, в которые включена - the victim (...) personifies the social order or the ruling circles ? in which it is included? - выглядит просто ужасно
- Помазанник Божий - Lord’s Annointed?
- покуситься на царя - to attempt the Tsar? To enroach on the Tsar?
Заранее спасибо
Здравствуйте, уважаемые сообщники.
По интернетам ходит цитата из Анатоля Франса "Учиться можно, только забавляясь" (и продолжение: "чтобы переварить знание, надо поглощать его с аппетитом", но оно мне не нравится. А потом что делать?..).
Прошу вашей помощи в уточнении смысла этой самой фразы, "On n'apprend qu'en s'amusant" из "Преступления Сильвестра Бонара". Насколько точно она перекликается с известной песенкой "Учиться надо весело"? Спасибо!
По интернетам ходит цитата из Анатоля Франса "Учиться можно, только забавляясь" (и продолжение: "чтобы переварить знание, надо поглощать его с аппетитом", но оно мне не нравится. А потом что делать?..).
Прошу вашей помощи в уточнении смысла этой самой фразы, "On n'apprend qu'en s'amusant" из "Преступления Сильвестра Бонара". Насколько точно она перекликается с известной песенкой "Учиться надо весело"? Спасибо!
RU-DE 29 000 знаков = 5 000 рублей
Sep. 12th, 2013 05:09 pmЯ хочу получить как можно быстрее готовый перевод за предложенное вознаграждение
Направление перевода: с русского на стандартный немецкий язык без излишеств
Содержание: обзор общественно-политической тематики
Ключевые слова: сельское хозяйство, социальная помощь, многодетные семьи, крестьянское подворье
Объем текста: 29 000 знаков и пробелов
Характеристики текста: Высоко структурированный текст с фотографиями и таблицами. Канцелярский язык с лирическими вставками
Исходный файл: MS WORD 2003
Вознаграждение: 5000 рублей
Срок: до 7 дней
Оплата: Сбербанк, Яндекс-деньги и пр.
Порядок оплаты: определяет переводчик
Нужен переводчик, имеющий диплом "немецкий язык", или имеющий опыт переводов RU-DE
Мне нужно взглянуть на резюме или на сайт переводчика.
Контакт с заказчиком: golovanovcv@mail.ru
Действительно в течение 24 часов с момента публикации.
Заказчик: физическое лицо
Woestland ? > Ru
Sep. 12th, 2013 06:51 pmПодскажите, пожалуйста, как может произноситься фамилия Woestlandt? Национальную принадлежность носителя установить не удалось.
Заранее благодарна
****
Выяснили. Большое спасибо всем за помощь!
Заранее благодарна
****
Выяснили. Большое спасибо всем за помощь!