Oct. 26th, 2013

[identity profile] gleb.livejournal.com
перевод А. Гелескула:

МОЯ БЕДНАЯ ТОСКА

То, что стелется, – туман,
а не река.
И волна его растает,
как тоска.

То, что реет, – это дым,
а не крыло.
Он редеет – и становится
светло.

То, что мучит, – не душа,
а только сон.
И все темное развеется,
как он.

Х.Р. Хименес

En -> RU

Oct. 26th, 2013 02:35 pm
[identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Еще вопрос к знатокам SAP, слово "store".

В моем документе речь идет о сети розничных магазинов, ну я так и пишу "магазин". Но по мере изучения документации по SAP, я заметил, что "store" переводят как "филиал".

Вопрос: как переводить "store" - строго как "филиал", или здесь возможны вариации?

rus-eng

Oct. 26th, 2013 09:42 pm
[identity profile] estee-zara.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, понятна ли следующая фраза в таком переводе:

Время летит быстро, дни и недели проносятся мимо, как пейзажи за окном скорого поезда.

The time goes so quickly, I feel like traveling on the high-speed train, watching days and weeks just flying like pictures through the window.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 08:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios