Feb. 9th, 2014

[identity profile] hwirtual.livejournal.com
Я в одежде ни бум-бум, даже по-русски не понимаю этих описаний :—( так что проще спросить, чем искать термины и стандартные построения фраз для такого текста. А описания такие:
1. Мужская верхняя плечевая одежда была туникообразной, длиннополой, распашной с прямым срединным разрезом ворота.
2. … несколько ниже талии, слегка приталенной [тут я теряюсь — это талия приталенная или так не бывает и надо подозревать косое построение фразы?] с расширяющимся к низу подолом и двумя глубокими боковыми разрезами.
И если кто-то подскажет текст на английском, где много таких наукообразных описаний для образца (это этнография, естественно), тоже буду очень благодарен.
[identity profile] fruit-defendu.livejournal.com
1. Автор рассказывает, как управляться со множеством схожих проектов одновременно. И приводит пример:

I’m the point person for four student projects. I have to keep track of four projects comprised of 22 students, 3 faculty members, and 4 sponsors, who only have to deal with 16 or 17 administrators around 3 different topics? What could be easier? Herding cats. That could be easier.

Помогите, пожалуйста, разобраться в функциональном назначении всех этих людей. Со студентами всё ясно. Faculty members (в другом месте автор использует словосочетание faculty advisers) - это преподаватели, научные руководители? А кто тогда такие sponsors и administrators around 3 different topics?

2. В этой же теме автор упоминает project description и project overview. Описание проекта?

3. Для отслеживания всех проектов автор предлагает делать таблицы на разграфлённой бумаге и ставить галочки напротив тех этапов работы, которые уже выполнены. Но для тех, кто всё делает на компьютере, он допускает использование электронных таблиц, с одним условием:


Just do me a favor, please, and don’t waste too much time resizing your columns. Your computer is a tool, not your silicon master.

Что здесь означает silicon?

4. Приводит ещё один пример использования таблиц:


If you’re on a campaign to get the people in your office to approve of you and reinforce your feelings of worth as a human being, you might as well be or ganized about it. Your rows would be the names of each coworker. The columns would be the steps in your relationship-building plan: Meet with each one, uncover mutual interests, recommend a thoughtful book, learn their middle name, swap stories of your traumatic childhood, and then have a nice conference with them and an HR representative, where the three of you discuss boundary issues.
О каких людях идёт речь?

5. Приведена таблица для отслеживания аренды квартиры несколькими съёмщиками - Multi-roommate checklist. Опять же напротив завершённых этапов ставятся галочки. А этапы следующие:

Application submitted Подана заявка на аренду?
Co-signer application submitted Подана заявка поручителя?
Lease signed
Co-signer signed lease
Lead law initialed А это что?
1st month’s rent sent
Signed lease scanned into computer

Security deposit-related А это?
W9 filled out and submitted for security deposit И это?
Security deposit sent
Security deposit account # received

6. Автор готовится лететь в другой город, чтобы выступить там с лекцией. И использует таблицу, в которую заносит все организационные моменты своей поездки. В таблице есть пункт:

Pre-speech event (e.g. consulting or facilitation engagement, mixer, etc.)

Что это за разновидности мероприятий, которые могут предшествовать его выступлению?

7. Снова фантазии на тему создания армии зомби для захвата мира. Автор мысленно создаёт несколько папок для хранения документов по каждому зомби-новобранцу. Сначала он устанавливает личность, потом оживляет, потом снабжает униформой и отправляет на захватническую войну - и для всех этих этапов есть своя папка. Дальше:


And of course, you have a final folder, “Reclaim for spare parts,” so when an active Zombie soldier finally dissolves into goo on the battlefield, you can take appropriate salvage action.

Не пойму, имеется в виду, что отдельные части зомби, растворившегося в слизи, потом используют как запасные для ремонта других солдат или, наоборот, этого бедолагу-зомби спасают с помощью запчастей?

8. О том, как восстанавливать умственные силы:


Mental recharge happens in downtime: sleep and daydreams. That’s why the best ideas happen in the shower. No, it’s not those toxic shower mold fumes after all. It’s because your brain is built to think when you’re doing something else.

Ядовитые испарения чего?

И снова заранее благодарю!

нем.

Feb. 9th, 2014 03:12 pm
[identity profile] tan-y.livejournal.com
Пометка берлинского издательства рубежа 19-20 века о научной книге:
"Exemplare auf Schreib und Büttenpapier werden nur bei Subscription auf alle erscheinenden Bände abgegeben"
Как перевести Schreibpapier? В словаре - писчая бумага, но на какой могли издавать книгу?
Книги на бумаге ручной работы я видела (бумага толстая, довольно белая), а на Schreibpapier - нет.
Заранее благодарна.
[identity profile] posadnik.livejournal.com
(кросспост в warhistory)
Доброго здоровия, ув. кумпанство. У меня вопрос может и пятничный, но я тут в него уперся, как в надолб.
Дано: я пишу вводную лекцию по теории перевода.
Дошел до ВИИЯКА (там, аднака, преподавал Миньяр-Белоручев, автор многих классных книжек по теории перевода) и обнаружил, что я НЕ знаю, что такое "второй московский иняз". Во всех святцах ВИИЯКА говорится либо о создании такового из военного/переводческого факультета 2-го МГПИИЯ и Института Востоковедения, либо о том что туда приказом наркома обороны зачислили курсантами студентов-переводчиков 1-го и 2-го иняза.
Первый иняз - это Мориса Тореза, место где преподавал Гальперин и другие великие лингвисты, теперь МГЛУ.
Вопрос:
А что такое "второй иняз"????????
Попробовал гугель - но он забит левыми результатами на "второй язык" и особенно на МГЛУ (ну считает он, гад, что "иняз" и МГПИИЯ был в Москве только один - и никакие приказы наркома от 1940 года ему не указ).

Поможите, плз - может, кто знает. Как он точно именовался (имени кого, в том числе), и что это такое сегодня, если не расформировали.
oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake
Нет ли у кого случайно образца letter of intent от издательства в том смысле, что они вроде как собираются издавать такую-то книгу в переводе такого-то, но заключить договор об этом у них пока что руки не дошли?
Я пытаюсь выцарапать грант на перевод книги, но грантодатель требует договор с издателем или хотя бы letter of intent, а издатель никаких телодвижений предпринимать не хочет - сказал, что если я принесу все бумажки, то он их подпишет, а так нэт. Сжальтесь, не дайте пропасть без последствия.
Заранее спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 04:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios