По ряду причин, передо мною была на этой неделе поставлена эта задача (аудит чужого перевода: видео/аудио, скриптов нет) и я с нею справился как мог (сейчас пишу заключение).
Проблема в том, что я не филолог и не знаю, как это у проф.переводчиков делается (если в среде RU делается вообще)... я сделал хорошо, но сейчас мне бы хотелось бы узнать, как делать правильно... и вообще - какие подводные камни?
Спасибо, вот.
Проблема в том, что я не филолог и не знаю, как это у проф.переводчиков делается (если в среде RU делается вообще)... я сделал хорошо, но сейчас мне бы хотелось бы узнать, как делать правильно... и вообще - какие подводные камни?
Спасибо, вот.