Oct. 4th, 2014

oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake
Кто-нибудь знает, существует ли русский перевод сабжа? Мне попалось одно-единственное упоминание вскользь, под заголовком "Удары судьбы", но я совершенно не уверена, действительно ли было такое издание или в статье просто на ходу перевели оригинальный заголовок на русский.
Заранее спасибо.
[identity profile] grey-hound-me.livejournal.com
С таблицами системы Палладия ознакомилась. Не знаю что делать с гласными.
[identity profile] observarius.livejournal.com
Имеем1: клиент-нефтяник, который не просто употребляет мат - он им разговаривает; клиент платит хорошо, зарплата начальства от этого мало зависит, но зарплата переводчиков - очень даже.
Имеем2: смешанную команду переводчиков, где я - единственный мужик, прошедший к тому же и Советскую Армию, и завод, и Рим, и Крым, и много ещё чего. Словом, я тоже так могу говорить...
Имеем3: подлежащее переводу письмо-претензию оному клиенту от платящего-нам-зарплату начальства, где сказано "...unless you apologize to our interpreters..."

Вопрос: мне писать "переводчицами" или же "переводчиками"?

От себя: склоняюсь к первому варианту, вот.

Спасибо.
[identity profile] grey-hound-me.livejournal.com
Дорогие сообщники!
Помогите, пожалуйста, перевести фразу про американский футбол. Она не то чтобы очень запутана, просто из-за цейтнота категорически нет времени изучать правила игры. Заранее спасибо.
Joe Auer took the opening kickoff all the way for a touchdown.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 01:39 pm
Powered by Dreamwidth Studios