[identity profile] cuttysark.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
в документе попалась фраза:
"главное управление министерства юстиции РФ по Санкт-Петербургу и Ленинградской области"

как ни странно, область действительно до сих пор ленинградская (или нет?)
но тогда по-голландски получается уж совсем бредово: ...по с-пб и области ленинграда

как вы думаете, оставить бред или допустимо ошибиться и написать "области с-пб"?

Date: 2003-09-15 12:51 am (UTC)
From: [identity profile] ivga.livejournal.com
А нельзя как-нть вроде "по с-пб и прилегающей/соответствующей области" ?

Date: 2003-09-15 12:54 am (UTC)
From: [identity profile] dontwait.livejournal.com
это действительно так, а про "прилегающую область" писать нельзя, т.к. это административная единица с собственным названием. так что, увы, бред, но легитимный. по-английски я пишу Leningradskaya Oblast или Leningrad Region, в зависимости от аудитории.

Date: 2003-09-15 01:09 am (UTC)
From: [identity profile] medvejonok.livejournal.com
Бред, но увы. Категорически недопустимо. Нет в природе "СПб области". Напрочь нет. Область - ЛЕНИНГРАДСКАЯ. Мы там, где мы есть.

Interessant...

Date: 2003-09-15 02:24 am (UTC)
From: [identity profile] de-alba.livejournal.com
А как Вы пишете - Leningrad regio? provincie Leningrad? я начинающая :)

Date: 2003-09-15 10:30 am (UTC)
From: (Anonymous)
Leningradskaja oblast' ne edinstvennja, kak mne kazhetsja. Po-moemy gorod Vjatka tozhe eshe
v Kirovskoj oblasti, popravte elsi oshibajus'

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 05:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios