с русского на голландский
Sep. 15th, 2003 11:44 amв документе попалась фраза:
"главное управление министерства юстиции РФ по Санкт-Петербургу и Ленинградской области"
как ни странно, область действительно до сих пор ленинградская (или нет?)
но тогда по-голландски получается уж совсем бредово: ...по с-пб и области ленинграда
как вы думаете, оставить бред или допустимо ошибиться и написать "области с-пб"?
"главное управление министерства юстиции РФ по Санкт-Петербургу и Ленинградской области"
как ни странно, область действительно до сих пор ленинградская (или нет?)
но тогда по-голландски получается уж совсем бредово: ...по с-пб и области ленинграда
как вы думаете, оставить бред или допустимо ошибиться и написать "области с-пб"?
no subject
Date: 2003-09-15 12:51 am (UTC)no subject
Date: 2003-09-15 12:54 am (UTC)no subject
Date: 2003-09-15 01:09 am (UTC)no subject
Date: 2003-09-15 01:12 am (UTC)спасибо
Interessant...
Date: 2003-09-15 02:24 am (UTC)no subject
Date: 2003-09-15 02:50 am (UTC)пишет она следующее:
"regio Leningrad или district Leningrad, но надо еще проконсультироваться..."
no subject
Date: 2003-09-15 10:30 am (UTC)v Kirovskoj oblasti, popravte elsi oshibajus'
no subject
Date: 2003-09-15 08:53 pm (UTC)но мы-то хоть понимаем корни маразма