[identity profile] shvomka.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
заканчиваю свой перевод про жемчуг, но все же есть вопросы ( и немало: ))
1. речь идет о японском экономическом чуде.В связи с этим встретилась следующая фраза: bubbled economy. Есть ли этому общепринятый эквивалент???

2 как бы покрасивше : ))) перевести фразу: confronted with the obvious they.... ( дело в том, что чуваки долго не обращали внимания и не замечали сложившейся ситуации, но об этом говорится раньше, а вот эту фразу пониаю, но моя твоя не говорить: )))

3. As pearl industry developed in Japan, the rest of the world was beckoning. ( дело в том, что потом японцы освоили и другие территории, только я никак эту фразу оседлать не могу. Понимать понимаю, но, увы, не очень-то красив мой вариант).

4 и последнее: все понимаю, но мне мой перевод не нравится. Может ваш мне больше подойдет???
Against the US dollar, the Japanese yen advanced in value from 340 yen in 1973 to as high as 80 yen (subsequently weakening again to 115 yen)

спасибо всем огромное

Date: 2003-11-25 03:41 pm (UTC)
From: [identity profile] elita.livejournal.com
Насчет 1-го - так и переводят - баббл экономи, или еще обзывают "мыльным пузырем".
3. В смысле, другие страны приглашали японцев развивать у них pearl industry? Без контекста тяжко.

Date: 2003-11-25 04:30 pm (UTC)
From: [identity profile] elita.livejournal.com
Тогда просто - "их манили другие страны"

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 9th, 2026 05:56 am
Powered by Dreamwidth Studios