![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Наверняка вопрос всплывал, и может, даже, в каких основополагающих документах попадается... тем не менее:
Стоит ли переводить "dinner" как "обед" если происходит он часов в 7-8 вечера?
Перевод художественный, если это роляет.
UPD: фсё, сдаюсь. ужин. последняя капля - довод
rikki_t_tavi :))
всем спасибо :))
Стоит ли переводить "dinner" как "обед" если происходит он часов в 7-8 вечера?
Перевод художественный, если это роляет.
UPD: фсё, сдаюсь. ужин. последняя капля - довод
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
всем спасибо :))
no subject
Date: 2004-11-12 07:58 pm (UTC)no subject
Date: 2004-11-12 08:12 pm (UTC)no subject
Date: 2004-11-12 08:38 pm (UTC)-))
no subject
Date: 2004-11-12 09:01 pm (UTC)no subject
Date: 2004-11-12 09:03 pm (UTC)no subject
Date: 2004-11-12 10:09 pm (UTC)а почему в Англии? давняя традиция считать, что в англии в 8 обедают? :)
no subject
Date: 2004-11-12 09:52 pm (UTC)no subject
Date: 2004-11-12 10:08 pm (UTC)no subject
Date: 2004-11-12 11:03 pm (UTC)no subject
Date: 2004-11-13 12:28 am (UTC)Мне кажется, всё-таки ужин.
no subject
Date: 2004-11-13 12:48 am (UTC)Традиционный вопль любого мужа, вернувшегося с работы:
Where's my dinner????
no subject
Date: 2004-11-13 05:20 am (UTC)убедили насмерть :))
no subject
Date: 2004-11-13 12:56 am (UTC)08-00 breakfast/ petit dejeuner
(экскурсии)
13-00 lunch / dejeuner
(экскурсии)
19-00-20-00 dinner / diner
Вы знаете, мы в гостиницу даём заявку на _ужин_. И мне смутно кажется, что другой перевод тут будет выглядеть странно: у Вас получится некая разновидность людей, которые дважды завтракают и ни разу не ужинают - видимо, отдают врагу, а вместо этого обедают в восемь вечера :))
no subject
Date: 2004-11-13 12:59 am (UTC)dejeuner - завтрак
diner - обед
souper - ужин
:)))
Date: 2004-11-13 01:07 am (UTC):))) извините, сразу вспомнилось. Если короче и проще - это типичный пример _диалекта_, на который нельзя ориентироваться при переводе с "обычного" языка, а можно только при переводе с этого самого диалекта.
Re: :)))
Date: 2004-11-13 01:15 am (UTC)no subject
Date: 2004-11-13 06:04 am (UTC)нечто типа канадского диалекта в английском (не знаю про французкий).
долго пытался понять чем supper отличается от dinner... точного определения так и не нашел. Насколько я сейчас понимаю - supper это просто ужин. dinner это для канадцев нечто празднично-парадное. девушку, например водят в ресторан на dinner, а от жены вечером дома требуют supper.
no subject
Date: 2004-11-13 12:56 am (UTC)lunch - обед или полдник
dinner - обед или ужин
supper - ужин
Правила тут на удивление путанные. Зависти и от того, сколько съедено, где, когда и в какой день недели. И это если не учитывать 5 o'clock tea, luncheon, brunch и прочие перекусоны
тут подробнее:
http://www.shasta.com/suesgoodco/newcivilians/faq/qsupper.htm
http://www.grammarmudge.cityslide.com/board/board_topic/1076788/59135.htm
no subject
Date: 2004-11-13 01:09 am (UTC)no subject
Date: 2004-11-13 01:20 am (UTC)no subject
Date: 2004-11-13 01:24 am (UTC)no subject
Date: 2004-11-13 01:38 am (UTC)no subject
Date: 2004-11-13 02:53 am (UTC)ну вот и прекрасно :)))