[identity profile] ulitaevna.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
You need that sense of accomplishment and the feeling that the effort really is paying off. You periodically need a quick motivation fix.

Как перевести выделенное жирным шрифтом? quick fix я нашла, но это не из той оперы, по-моему :(

Заранее благодарю!

Date: 2005-02-21 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] edgy-uncool.livejournal.com
а по-моему, из той.
периодическое подкрепление мотивации
по-видимому, дает that sense of accomplishment, если регулярно

Date: 2005-02-21 02:11 pm (UTC)
From: [identity profile] haraz-bey.livejournal.com
Тут надо понять, что подразумевается под "фаст стартом", так как его противоречие немедленным результатам неочевидно. Возможно, это объяснялось в предыдущих фразах?

Date: 2005-02-21 02:28 pm (UTC)
From: [identity profile] haraz-bey.livejournal.com
Ясно. Выражение "get off to start", насколько я знаю, означает как раз не отказаться от старта, а стартовать. Get off to good start - удачно начать. Есть еще to get off to a strong start, и так далее. Так что в указанном предложении предлагается как раз быстрый начальный рывок (прорыв), помогающий достичь немедленных результатов, что и способствует подпитке мотивации, в отличие то долгой тягомотины.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 11th, 2025 04:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios