[identity profile] oliandy.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
х-post

Kто-нибудь знает, что в этой строфе стихотворения (поэт Владимир Гандельсман) -

Темнота ангара,
двойки корпус распашной,
"Водник", "Водник", пора
выйти на воду в свет сплошной.

- значит:
1) двойки корпус распашной (это про самолеты?) и
2) "Водник", "Водник" (это про пароходы??) :)

Буду очень признательна за информацию/интерпретацию.

Date: 2005-02-27 05:17 pm (UTC)
From: [identity profile] balaganski.livejournal.com
1. Распашная двойка - это такая лодка для занятий академической греблей. Распашная - значит, каждый спортсмен гребет одним веслом. Двойка - двухместная :)

2. Подозреваю, что это название стадиона какого-то

Date: 2005-02-27 05:18 pm (UTC)
From: [identity profile] dgri.livejournal.com
Вероятно, речь идёт об академической гребле.
У парной двойки четыре весла, и каждый из двух гребцов гребёт парой вёсел, а в распашной два наискосок, и один гребец двумя руками гребёт левым, а другой -- правым.
"Водник" -- добровольное физкультурно-спортивное общество, основанное в 30-е годы и "призванное развивать физическую культуру и спорт среди учащихся и работников морского и речного флота, участников арктических экспедиций".

Date: 2005-02-27 05:19 pm (UTC)
From: [identity profile] homa.livejournal.com
Водник — это спортивное общество. Видимо, его спортсмены и соревнуются. Двойка — видимо, все-таки какая-то двуместная спортивная лодка. Байдарка, возможно.

А это точно поэт? Не звучит как-то.

Date: 2005-02-27 06:15 pm (UTC)
From: [identity profile] belatwork.livejournal.com
Поэт, поэт. И вполне даже изрядный. Хоть и живет в Америкае... :))))))))

Date: 2005-02-27 06:28 pm (UTC)
From: [identity profile] homa.livejournal.com
Я попробовал продекламировать эти стихи. И нараспев пробовал, и рубленно, и ударения ставил куда ни попадя... И все равно получается примерно так же, как у моего бывшего соседа и приятеля. Только сосед и приятель не эмигрировал в Америку, работает сейчас связистом и, кажется, доволен жизнью. Стихи больше не пишет :)

Нашел!

Date: 2005-02-27 06:33 pm (UTC)
From: [identity profile] belatwork.livejournal.com
Попробуйте здесь, все целиком и с ударениями, которые у Гандельсмана всегда очень важны.

http://www.vavilon.ru/texts/prim/gandelsman4.html

А то, что в связи сейчас много бывших поэтов, это видно по стоянию отрасли связи. Вот Леонид Дододжонович Рейман, например, большой поэт с недюжинным поэтическим дарованием. Не путать с Рейном. Поэтом, не рекой. С рекой тоже не путать.

Re: Нашел!

Date: 2005-02-27 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] homa.livejournal.com
Надеюсь, перевод получится у Вас. Заинтриговало :)

Переводить то замаисся!

Date: 2005-02-27 06:52 pm (UTC)
From: [identity profile] belatwork.livejournal.com
Если бы только хромающий ритм. Я сравнил сейчас двумя более ранним сбониками, что у меня есть. Раньше он рифмовал более или менее нобычно, а вот именно в Новых рифмах у него появилась эта ауди-визуальная рифма, когда разные ударения препятствуют рифме, а глазами все получается. Эффект удивительный! А Вы для себя переводите или для измуленных английских нейтивспикеров? Вот уж работенка не позавидуешь. А дадите почитать результат?

Re: Переводить то замаисся!

Date: 2005-02-27 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] homa.livejournal.com
Лира, наверно, почитал.

Лучше не надо!

Date: 2005-02-27 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] belatwork.livejournal.com
Целиком лучше не надо, а то однажды Виноградов Катулла запостил, так на него Коламбус так осерчал, что потом нас всех тошнило. Долго. В электрическую почту лучше. Запишите меня в список рассылки, плиз. bel@ocl.ru. Спасибо. Удачи Вам с Гандельсманом.

Re: Нашел!

Date: 2005-02-27 06:44 pm (UTC)
From: [identity profile] homa.livejournal.com
Посмотрел, не понял. Разумеется, это не значит, что плохо. Просто не мой уровень или не мой стиль.

Date: 2005-02-27 05:23 pm (UTC)
From: [identity profile] mbravo.livejournal.com
Точно не знаю, но мне представляется, что распашная двойка - это вид спортивной гребной лодки, а "Водник" - спортивный клуб.

Date: 2005-02-27 05:31 pm (UTC)
From: [identity profile] nalymov.livejournal.com
"Водник" - не только спортобщество, но и станция по Савеловской железной дороге. Там на берегу водохранилища база этого "Водника" (гребная и парусная).

Date: 2005-02-27 05:45 pm (UTC)
From: [identity profile] mochalkina.livejournal.com
Станция называется "Водники".

Date: 2005-02-27 06:24 pm (UTC)
From: [identity profile] belatwork.livejournal.com
А простите любопытство библиофила, из какого сборника Гандельсмана эти стихи? Спасибо.

Date: 2005-02-27 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] belatwork.livejournal.com
Простите, нашел уже.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 16th, 2025 07:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios