[identity profile] shohdy.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
кто подскажет русский аналог этой поговорки?
спасибо.

Date: 2007-03-17 12:54 am (UTC)
From: [identity profile] glo-ku.livejournal.com
"Хочешь жить - умей вертеться"?

Коньд ореспекеньем, Гло Ку.

Date: 2007-03-17 01:26 am (UTC)
From: [identity profile] n0mad-sexhex.livejournal.com
хошь дружить — умей втереться

Date: 2007-03-17 01:31 am (UTC)
From: [identity profile] glo-ku.livejournal.com
:))

Коньд ореспекеньем, Гло Ку.

quantitative approach

Date: 2007-03-17 02:57 am (UTC)
From: [identity profile] meskhi.livejournal.com
"один в поле не воин"

Date: 2007-03-17 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Рядом не валялось.

Date: 2007-03-17 07:47 pm (UTC)
From: [identity profile] glo-ku.livejournal.com
Аригабо!

Тогда, что ли, "Бешеной собаке семь вёрст не крюк"?
Может, на сей раз Вы въедете, что это шутка?

Вы бы что ли не нервировали себя, проматывали мои комментарии. А то говорят, эти самые клетки не восстанавливаются.

Коньд ореспекеньем, Гло Ку.

Date: 2007-03-17 08:17 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Вы меня не интересуете, но в этом сообшестве есть читатели, которые могут не оценить Ваше выдающшееся чувство юмора и применить Ваш неправильный ответ. Сюда ходят за помощью, а не за развлечением. Это независимо от того, что Вы врете, а свой первый неправильный ответ дали на полном серьезе.

Date: 2007-03-17 10:57 pm (UTC)
From: [identity profile] glo-ku.livejournal.com
Да-да, особенно учетывая последовавшую реакцию человека, который въехал, и смайлики на неё :)

Вы живёте в вымышленном мире, в котором Вы всё знаете про всех, и можете заправлять и распоряжаться в комьюнити, модератором или мейнтейнером которой не являетесь. Очнитесь уже!
Но если Вы предпочитаете оставаться в Вашем уютном сне, ещё раз предупреждаю - оставьте меня в покое.

Коньд ореспекеньем, Гло Ку.

Date: 2007-03-17 03:40 am (UTC)
From: (Anonymous)
how about
с волками жить - по волчьи выть.

Date: 2007-03-17 09:08 am (UTC)
From: [identity profile] semicvetic.livejournal.com
скорее всего так!

Date: 2007-03-17 03:41 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Стерпится - слюбится?

Date: 2007-03-17 07:06 am (UTC)
From: [identity profile] acuzena.livejournal.com
Пуд соли съесть

Date: 2007-03-17 11:41 am (UTC)
From: [identity profile] yle-silla.livejournal.com
когда в товарищах согласья нет, на лад их дело не пойдет

Date: 2007-03-17 03:04 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Пока единственный допустимый перевод был предложен анонимом.

Второй - "В чужой монастырь со своим уставом не суйся".

Выбор - в зависимости от контекста: употребляется ли английский текст с симпатией к тем, с кем go along, или с анитипатией.

Date: 2007-03-17 07:12 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Совершеннмо верно. английская поговорка - нейтральна. В русском нейтрального нэаналога нет, но есть два почто точных аналога, один из которых подразумевает дополнительно негативныэую оценку "других", а другой - дополнительно позитивную. Занчит, выбирать надо одну из двух, в зависимости от контекста. Все же прочие варианты искажают смысл.

Date: 2007-03-18 03:06 am (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
согласитесь, что положительный и отрицательный аналог не попадают в "десяточку", а от силы в "восьмерочку".


Согласен.

полный и складный аналог, что-то типа:
"чтобы жизнь свою наладить, следует с кем надо ладить".


Не согласен. Подстрочник английской поговроки выглядит не так. Налаживание жизни тут вообще никаким боком не уместно, и "с кем надо" тоже не причем.

Ср.:

Чтобы ладить с людьми, надо уметь уступать.

Вот это будет точным подстрочником.

Date: 2007-03-17 07:15 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Кстати про монастырь с уставом - отнюдь не другое, а ровно то же самое:

"Чтобы избежать конфликта в чужпм(чуждом) колеективете, следует придерживаться правил этого коллектива".

Единственно что допололнительно включается некоторая положительная оценка этого другого коллектива.

Date: 2007-03-17 09:37 pm (UTC)
From: [identity profile] ft-tf.livejournal.com
Интересно Ваше мнение насчет варианта "назвался груздем, полезай в короб"

Date: 2007-03-18 03:07 am (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
По моему мнению, эта пословица никак не связана с английской.

Date: 2007-03-17 03:50 pm (UTC)
From: (Anonymous)
попытайтесь не сопротивляться и получить удововьствие

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 10th, 2025 09:37 am
Powered by Dreamwidth Studios