vice versa

Aug. 23rd, 2007 01:59 pm
[identity profile] ultima-vez.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
задумалась... это ж латынь. почему тогда по-английски говорят вайс а не вице? или это некая ассимиляция слова в языке?

Date: 2007-08-23 11:09 am (UTC)
From: [identity profile] sperans.livejournal.com
простите, а я где-то указывала ударение? Что дало Вам основания "поправлять"?

"так говорят мои знакомые" - мягко говоря, не аргумент. Есть учебники латыни, есть две школы, всё это описано. Все латинские выражения следует произносить в соответствии с одной из школ на выбор, а никак не по примеру Маши Ивановой, даже если оная Маша вообще-то умная и образованная женщина: ошибаются все, даже самые умные и образованные. Лично я, не считая себя совершенством, проконсультировалась со словарём и убедилась, что в словаре есть "вице верса", а варианты не предлагаются. Вариант "вике верса" продолжаю считать допустимым под влиянием университетского учебника :)

Date: 2007-08-23 11:12 am (UTC)
From: [identity profile] prosto-maya.livejournal.com
А где в моем комментарии сказано, что мой вариант единственно верный и я за него всем пасть порву? Я просто написала, что не слышала другого в живой речи - а это истинная правда.

Date: 2007-08-23 11:24 am (UTC)
From: [identity profile] sperans.livejournal.com
простите, но в изначальных двух Ваших комментах нет ни слова про живую речь. Есть два высказывания:
Это выражение читается "висе верса"
и
Упс, по русски оно так читается. А в большинстве иностранных языков принято ВСЁ читать по их собственным нормам.

О, вот ещё есть:
Я писала о том, как это читается по-русски. Во времена Рима, конечно, читалось несколько иначе.

"Как читается по-русски" - обычно всё-таки подразумевается "как правильно читается", а не "как я слышала". Например, слова "надеть" в живой речи некто мог не слышать вообще никогда - но это не значит, что такого слова нет или что употреблять его не следует :))))

Date: 2007-08-23 11:28 am (UTC)
From: [identity profile] prosto-maya.livejournal.com
Современный молодой человек вполне может так и не узнать том, что слово "надеть" не устарело. Ибо неоткуда. Вот и мне неоткуда было услышать ни одно, ни другое чтение "из учебника".

Date: 2007-08-23 11:42 am (UTC)
From: [identity profile] sperans.livejournal.com
понимаю, не сложилось - но зачем же учить других? :)

Date: 2007-08-23 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] prosto-maya.livejournal.com
Первое - с чего мне было сомневаться в произношении филологов?
Второе - вообще-то я ответила на этот пост потому, что глаз зацепился за ВАЙС верса - "ну все - думаю - настала русскому языку маленькая беленькая собачка"...

Date: 2007-08-23 11:58 am (UTC)
From: [identity profile] sperans.livejournal.com
так в посте же прямо сказано: "по-английски говорят". Так что за русский язык Вы напрасно заступились таким оригинальным образом...


А случай этот вполне доказывает, что и в произношении филологов можно сомневаться.

Не знаю, я всегда проверяю по словарю. И мне смутно кажется, что на филфаке меня этому и учили :)

Date: 2007-08-23 12:02 pm (UTC)
From: [identity profile] prosto-maya.livejournal.com
Я не филолог, я примкнувший к вам Шепилов из историков-расстриг :)
А про английский - верите ли - не увидела. Когда увидела - поправилась.

Date: 2007-08-23 12:05 pm (UTC)
From: [identity profile] sperans.livejournal.com
в общем, мы с Вами друг друга не загрызли, что не может не радовать :)))

А вообще забавно: мне вот кажется, что словцо настолько книжное - в живой речи и не встретишь. Французы да, французы говорят и пишут это выражение довольно часто. Думаю, у Ваших знакомых действительно тут французские штучки вылезают. Русисты, насколько мне помнится, вообще это выражение в речи не употребляют :) Слово из пассивного запаса, так сказать.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 22nd, 2025 11:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios