простите, а я где-то указывала ударение? Что дало Вам основания "поправлять"?
"так говорят мои знакомые" - мягко говоря, не аргумент. Есть учебники латыни, есть две школы, всё это описано. Все латинские выражения следует произносить в соответствии с одной из школ на выбор, а никак не по примеру Маши Ивановой, даже если оная Маша вообще-то умная и образованная женщина: ошибаются все, даже самые умные и образованные. Лично я, не считая себя совершенством, проконсультировалась со словарём и убедилась, что в словаре есть "вице верса", а варианты не предлагаются. Вариант "вике верса" продолжаю считать допустимым под влиянием университетского учебника :)
А где в моем комментарии сказано, что мой вариант единственно верный и я за него всем пасть порву? Я просто написала, что не слышала другого в живой речи - а это истинная правда.
простите, но в изначальных двух Ваших комментах нет ни слова про живую речь. Есть два высказывания: Это выражение читается "висе верса" и Упс, по русски оно так читается. А в большинстве иностранных языков принято ВСЁ читать по их собственным нормам.
О, вот ещё есть: Я писала о том, как это читается по-русски. Во времена Рима, конечно, читалось несколько иначе.
"Как читается по-русски" - обычно всё-таки подразумевается "как правильно читается", а не "как я слышала". Например, слова "надеть" в живой речи некто мог не слышать вообще никогда - но это не значит, что такого слова нет или что употреблять его не следует :))))
Современный молодой человек вполне может так и не узнать том, что слово "надеть" не устарело. Ибо неоткуда. Вот и мне неоткуда было услышать ни одно, ни другое чтение "из учебника".
Первое - с чего мне было сомневаться в произношении филологов? Второе - вообще-то я ответила на этот пост потому, что глаз зацепился за ВАЙС верса - "ну все - думаю - настала русскому языку маленькая беленькая собачка"...
в общем, мы с Вами друг друга не загрызли, что не может не радовать :)))
А вообще забавно: мне вот кажется, что словцо настолько книжное - в живой речи и не встретишь. Французы да, французы говорят и пишут это выражение довольно часто. Думаю, у Ваших знакомых действительно тут французские штучки вылезают. Русисты, насколько мне помнится, вообще это выражение в речи не употребляют :) Слово из пассивного запаса, так сказать.
no subject
Date: 2007-08-23 11:09 am (UTC)"так говорят мои знакомые" - мягко говоря, не аргумент. Есть учебники латыни, есть две школы, всё это описано. Все латинские выражения следует произносить в соответствии с одной из школ на выбор, а никак не по примеру Маши Ивановой, даже если оная Маша вообще-то умная и образованная женщина: ошибаются все, даже самые умные и образованные. Лично я, не считая себя совершенством, проконсультировалась со словарём и убедилась, что в словаре есть "вице верса", а варианты не предлагаются. Вариант "вике верса" продолжаю считать допустимым под влиянием университетского учебника :)
no subject
Date: 2007-08-23 11:12 am (UTC)no subject
Date: 2007-08-23 11:24 am (UTC)Это выражение читается "висе верса"
и
Упс, по русски оно так читается. А в большинстве иностранных языков принято ВСЁ читать по их собственным нормам.
О, вот ещё есть:
Я писала о том, как это читается по-русски. Во времена Рима, конечно, читалось несколько иначе.
"Как читается по-русски" - обычно всё-таки подразумевается "как правильно читается", а не "как я слышала". Например, слова "надеть" в живой речи некто мог не слышать вообще никогда - но это не значит, что такого слова нет или что употреблять его не следует :))))
no subject
Date: 2007-08-23 11:28 am (UTC)no subject
Date: 2007-08-23 11:42 am (UTC)no subject
Date: 2007-08-23 11:48 am (UTC)Второе - вообще-то я ответила на этот пост потому, что глаз зацепился за ВАЙС верса - "ну все - думаю - настала русскому языку маленькая беленькая собачка"...
no subject
Date: 2007-08-23 11:58 am (UTC)А случай этот вполне доказывает, что и в произношении филологов можно сомневаться.
Не знаю, я всегда проверяю по словарю. И мне смутно кажется, что на филфаке меня этому и учили :)
no subject
Date: 2007-08-23 12:02 pm (UTC)А про английский - верите ли - не увидела. Когда увидела - поправилась.
no subject
Date: 2007-08-23 12:05 pm (UTC)А вообще забавно: мне вот кажется, что словцо настолько книжное - в живой речи и не встретишь. Французы да, французы говорят и пишут это выражение довольно часто. Думаю, у Ваших знакомых действительно тут французские штучки вылезают. Русисты, насколько мне помнится, вообще это выражение в речи не употребляют :) Слово из пассивного запаса, так сказать.