Eng-Ru

Aug. 13th, 2008 08:38 pm
[identity profile] marcelos.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Должно быть просто, но не понимаю смысл:
Dear Alexander,

I am glad to advise you that as of the 1st July 2008 your gross salary will amount to 4 ,750 UAH. Your other terms of employment remain unchanged.

This increase, which related to cost if living is a one off due to the current high level of inflation in Ukraine and will be offset from the cost of living increases given to staff at the end of this year.

Date: 2008-08-13 06:03 pm (UTC)
From: [identity profile] ultima-vez.livejournal.com
Дорогой Александр,
Рад сообщить, что с 1го Июля 2008 года Ваша зарплата гросс будет составлять 4,750 гривен. Остальные условия найма остаются неизменными. Это увеличение [зарплаты] касается стоимости проживания (жилья), является единовременным и связано с высоким уровнем инфляции на Украине. Оно будет вычтено из (я так полагаю) компенсации на жилье, выдаваемой сотрудникам в конце года.

ну, то есть, как я понимаю, есть зарплата и есть некая компенсация на жилье. в конце года собирались повысить компенсацию на жилье в связи с инфляцией, но по какой-то причине решили сделать это раньше и добавить в зарплату. в конце года просто не будут повышать компенсацию. как-то так...

Date: 2008-08-13 08:51 pm (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Только не жилье, а рост стоимости жизни (как верно ниже сказано, инфляция-с...)

Date: 2008-08-13 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] phontanka.livejournal.com
gross salary - http://lingvo.yandex.ru/en?text=gross%20salary&st_translate=1 = оклад до удержания налогов (а то предыдущий оратор почему-то так оставил)

which related to cost if living - наверное, of living имелось в виду.

living - не жилье, а именно проживание

про offset и конец года мне лично не вполне понятно. Что-то тут не так :) Подождем кого-нибудь поумнее.

Date: 2008-08-14 07:52 am (UTC)
From: [identity profile] ultima-vez.livejournal.com
будете смеяться, но слово гросс вовсю уже используется без перевода %) считайте, что это уже терминология :)

Date: 2008-08-14 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] phontanka.livejournal.com
Вполне возможно :) но не всем понятно %) (особенно людям вроде меня)
From: [identity profile] lilipu.livejournal.com
cost of living increases дают с учетом инфляции, дороговизны этой самой жизни, т.е. это прибавка на инфляцию, грубо говоря
последнее предложение очень мутно написано, но я так поняла, что обычно эту прибавку дают в конце года, а тут дали вот прямо сейчас из-за инфляции, и в конце года ее ожидать в том виде, в каком ожидал, больше не стоит

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 10:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios