Aug. 13th, 2008

[identity profile] portinari82.livejournal.com

The pressure-water stripping is authorized at depot and field-level operations subject to SPM approval of facilities,
equipment, personnel training and technical data.
[identity profile] tilki.livejournal.com
panels reserved against gold ground on wide outer margins with white animals

что такое reserved against?

обычно against ... ground - это по ... фону, на фоне

Спасибо.
[identity profile] gefera.livejournal.com
Студии "Пифагор" (вы нас знаете, если ходите в кино, смотрите канал "Культура", покупаете лицензионные диски и т.д.) нужны переводчики!
Работа по переводу художественных фильмов, мультфильмов и пр.
НО...
К сожалению, мы много раз обжигались, нанимая людей, и поэтому для работы у нас нужно посетить (в сентябре) несколько семинарских занятий по теории и практике перевода фильмов. Требования у нас простые, разумные и щадящие. В основном, касаются элементарной адекватности, исполнительности и понимания особенностей киноперевода.
Что получат люди, которые нас устроят?
Постоянный источник работы, достойные деньги, дружный коллектив.
Обращайтесь!
Пишите для начала по адресу piunov@gmail.com, чтобы договориться о занятиях.
Марк Пиунов
[identity profile] http://users.livejournal.com/_l_u_c_k_y_/

Как сказать по-английски «расставлять точки над i»?

[identity profile] qwertz.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, терминологически корректный перевод для слов Fettpaddel и Fettsammelschacht. Контекст такой: в очистных сооружениях для сточных вод имеется жироловка, и в ней Fette und fettähnliche Stoffe werden durch das Fettpaddel den Fettsammelschacht transportiert. По смыслу понятно - "такая лопатка, которая собирает жир", отправляет его в "жиросборник". А вот как они правильно называются? Заранее благодарю!
[identity profile] junis.livejournal.com
здравствуйте.
я собираюсь выпустить поэтический сборник и мне нужен переводчик с русского на иврит.
отзовитесь, пожалуйста.
требуется высокий профессиональный уровень. о цене и прочем договоримся. главное - качество работы и духовная совместимость. очень надеюсь найти здесь нужного человека.
заранее спасибо.
софа.
[identity profile] parfenova.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как должно читаться это имя?
Ovide Pomerleau

Заранее спасибо!

АПД. Вопрос снят. Спасибо.

eng -> ru

Aug. 13th, 2008 11:46 am
[identity profile] imaginary-me.livejournal.com
Дорогие сообщники, хелп! Чем скорее, тем лучше.

Лицензионное соглашение, в общих замечаниях фраза:
"...shall inure to the benefit of DataViz, its successors and assigns (including without limitation, its licensors as third party beneficiaries hereunder)."

включая лицензиатров, как и сторонних бенефициаров? или имеется в виду, что лицензиаты являются этими сторонними бенефициарами?

Все, спасибо, верно второе.
[identity profile] posadnik.livejournal.com
перевожу массив новостных сообщений с сайта российского павильона на Экспо-2010. Буквально через каждые несколько абзацев идет один и тот же оборот "напомним, что..." и далее ликбезная пара предложений про будущую выставку.

Какие могут быть варианты перевода этого оборота?
[identity profile] http://users.livejournal.com/sanechka_/
На четверг-субботу (14-16 августа) нужен переводчик-сопровождающий. язык - испанский. тематика - общая, немного юридической, немного общественно-политической. оплата по договоренности.
сегодня до 15.00 вопросы можно задавать здесь, после 15.00 по телефону 8-916-472-43-95. Анна.

eng -> ru

Aug. 13th, 2008 03:17 pm
[identity profile] redlynx.livejournal.com
concertina-style gate - решётчатые?
[identity profile] modest-fuckstar.livejournal.com

Директор аксессуарного направления

Спасибо!



 

Eng->Ru

Aug. 13th, 2008 05:24 pm
[identity profile] mambra.livejournal.com
Добрый день!

Не подскажете ли, существует ли какое-то Слово для Global Consumer Action Day? Как я понимаю, Global Action Day - это когда некие организации, типа например Green Peace, устраивают определенные международные мероприятия, с целью донесения до мира чего-то существенного, о как. :) Есть у этого Название?

Спасибо!

eng-ru

Aug. 13th, 2008 05:52 pm
[identity profile] grelectric.livejournal.com
Как бы правильнее это перевести:


the amazon is cleared so we can make sandals.



спасибо всем за помощь
[identity profile] ulia-mozambik.livejournal.com
Друзья, будье добры подскажите как перевести
мелованная бумага плотности 300 гр.
бумага простая.

Спасибо!

Eng-Ru

Aug. 13th, 2008 08:38 pm
[identity profile] marcelos.livejournal.com
Должно быть просто, но не понимаю смысл:
Dear Alexander,

I am glad to advise you that as of the 1st July 2008 your gross salary will amount to 4 ,750 UAH. Your other terms of employment remain unchanged.

This increase, which related to cost if living is a one off due to the current high level of inflation in Ukraine and will be offset from the cost of living increases given to staff at the end of this year.

en-ru

Aug. 13th, 2008 10:20 pm
[identity profile] yusische.livejournal.com
vinyl ready graphics - кто такие? речь идет о богатстве разного рода графики, предоставляемой платным сервисом. Графики, рисунки, фотографии, шрифты и вот эти самые vinyl ready graphics.
Погуглив, я поняла, что это графика, готовая для печати на виниле - стикеры, футболки и прочее. Но неужели устоявшегося русского названия нет?
Спасибо заранее.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 09:39 pm
Powered by Dreamwidth Studios