pt(br) ->...
Oct. 30th, 2008 02:32 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Друзья, имеет ли какой-нибудь смысл в португальском языке вот такая фраза:
O ariá raió
Obá obá obá
или это распевка типа "шалала-лалала"?
звучит она вот так:
http://www.youtube.com/watch?v=dDlVZNfxVtE&feature=related
O ariá raió
Obá obá obá
или это распевка типа "шалала-лалала"?
звучит она вот так:
http://www.youtube.com/watch?v=dDlVZNfxVtE&feature=related
no subject
Date: 2008-10-30 12:13 pm (UTC)Действительно, пол-интернета пишет mais que nada, а другая половина mas!
Только я решил что mais пишут французы или американцы поизучавшие французского, а что "но" и "больше" не омонимы, как в испанском и французском, я, конечно, не предполагал даже...
1. а raió может быть 3л ед ч от raiar ("лучиться")?
2. и, про ariá у меня такой вопрос - в словаре есть только ária (песня). я праильно понимаю, что ударение просто так, без серьезной причины, не ставят, т.е. можно ли утверждать, что ariá и ária это разные слова?
no subject
Date: 2008-10-30 12:44 pm (UTC)во французском mais - это только “но”. “больше” будет plus
как ни парадоксально, в разговорном бразильском mas и mais произносятся однаково [mais] или [maiš] - еще одна ловушка :)
no subject
Date: 2008-10-30 01:22 pm (UTC)