craveable food, craveability
Jun. 2nd, 2010 02:34 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Такая вот характеристика еды - “craveability.” Пишут, что это even more revealing than “irresistibility” и что seems to be a ubiquitous characteristic of the foods being marketed today.
Помогите, пожалуйста, а то уж мозг сломался.
Помогите, пожалуйста, а то уж мозг сломался.
no subject
Date: 2010-05-03 10:53 am (UTC)no subject
Date: 2010-05-03 10:56 am (UTC)Спасибо, а термин из этого можно сделать?
no subject
Date: 2010-05-03 11:03 am (UTC)no subject
Date: 2010-05-03 11:05 am (UTC)Мне уж "магнетизм" какой-то в голову лезет.
no subject
Date: 2010-05-03 07:27 pm (UTC)словечко дурацкое, но craveability, по-моему, ничем не лучше.
no subject
Date: 2010-05-03 11:07 am (UTC)no subject
Date: 2010-05-03 11:10 am (UTC)"Ах-фактор вкусной еды", Пелевина, что ли обворовать?
no subject
Date: 2010-05-03 11:21 am (UTC)no subject
Date: 2010-05-03 04:38 pm (UTC)I'll play...
Date: 2010-05-03 09:39 pm (UTC)кавайняшность
Date: 2010-05-04 01:37 am (UTC)А если нужно просто перевести текст (и если Вы уверены, что обсуждаемые слова - термины), то мне кажется, в переводе правильно будет привести их на английском и дать сноску с объяснением.