[identity profile] aleksmot.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Не ругайте, если уже кто-то писал об этом, я найти не смог.

Словари - ни бумажные, ни онлайновые - не подсказывают перевода на русский слова ephemera в применении к аукционам.

Например, вот здесь что угодно, но только не этот контекст:

http://multitran.ru/c/m.exe?s=ephemera

А в англо-английских объяснение есть

http://www.merriam-webster.com/dictionary/ephemera

Я спрашиваю не в смысле объяснения реалии, смысл-то понятен, интересен перевод одним-двумя словами, тем более, как я понял, это расхожий термин в аукционном деле. Дважды за два дня мне попался в названиях аукционов.

29 сентября - Christie's - Artwork and Ephemera
30 сентября - Mullocks - Historical Documents & Ephemera

Date: 2010-10-01 04:46 pm (UTC)
From: [identity profile] alpha-rnd.livejournal.com
мне встречался перевод "коллекционные объекты".

For what it's worth...

Date: 2010-10-01 05:27 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Dictionary of Polygraphy and Publishing (English-Russian)

ephemera

печатная продукция одноразового пользования

Source - http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=en&base=xn_polygraphy&page=showid&id=8604

Re: For what it's worth...

Date: 2010-10-01 06:17 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Писал на ходу, поэтому не упомянул то, что, насколько я вижу, в применении к коллекционированию и аукционам, с ним связанным, ephemera означает именно печатную продукцию, а не синоним слова miscellany.

Re: For what it's worth...

Date: 2010-10-02 02:18 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Да я и не пытался предложить свое поэтическое видение, я просто процитировал чужое словарное определение. :)

Re: For what it's worth...

Date: 2010-10-04 08:01 am (UTC)
From: [identity profile] 1assie.livejournal.com
ну и я, как всегда, со своим дурацким вопросом. Вы нашли это определение поиском, или diclib.com - сайт, которым вы пользуетесь? Dictionary of Polygraphy and Publishing (English-Russian) - то, что мне нужно, но к сожалению, я не вижу сведений о бумажных оригиналах словарей. Стоит ли полагаться на этот ресурс, как вам кажется? Спасибо!

Re: For what it's worth...

Date: 2010-10-04 05:10 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Да, я нашел поиском, как тавтологически это и ни звучит. :)
В ru_translate я давно выработал правило 5-ти минут. Если результат находится в течение этого времени, я его привожу с указанием источника, а если нет, то я бьюсь головой о стол продолжаю неуклюже двигаться в сторону полюса. Иногда я привожу свое утробное мнение, без обращения к поиску.
В силу вышесказанного, за достоверность приведенного я не отвечаю.

:)

Re: For what it's worth...

Date: 2010-10-06 07:51 am (UTC)
From: [identity profile] 1assie.livejournal.com
пасиб! ... продолжу двигаться ;)

Date: 2010-10-01 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] bad-kissinger.livejournal.com
cопутствующие

Date: 2010-10-01 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] aprilforeva.livejournal.com
В первом попавшемся он-лайн словаре и нашлось:

3. (Fine Arts & Visual Arts / Antiques) (functioning as plural) a class of collectable items not originally intended to last for more than a short time, such as tickets, posters, postcards, or labels

Типографские объекты, предметы типографского изготовления.

Date: 2010-10-02 09:08 am (UTC)
From: [identity profile] aprilforeva.livejournal.com
Типографские предметы - это неправильно! Это означает печатное оборудование и инвентарь для печати. Совсем другой смысл.

"Передметы типографского изготовления" или "типографские объекты", не упрощайте - иначе теряется смысл.

Date: 2010-10-01 07:05 pm (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
не знаю устоявшегося термина, но по сути это - документы повседневной жизни, документальные свидетельства быта.

Date: 2010-10-01 08:58 pm (UTC)
From: [identity profile] kuperschmidt.livejournal.com
Мне кажется, что надо называть вещи своими именами.
"Эфемера" - очень хорошее,достойное слово.( но, боюсь, это только ИМХО:0)

на всякий случай:
http://nauchiska.ru/antikvariat/antikvarnyj_slovar.html

Date: 2010-10-02 01:49 am (UTC)
From: [identity profile] grinka.livejournal.com
бумаги?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 25th, 2025 07:59 am
Powered by Dreamwidth Studios