сфера: финансы-банкинг
Nov. 11th, 2010 02:04 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Увыжаемое сообщество!
Помогите новичку с корректным переводом на английский следующих терминов:
-входящий остаток на начало периода
-исходящий остаток
-наименование операции
-номер корреспондентского счета
-сумма операции
-остаток по счету
-Сумма операции по кредиту
-Выписка составлена за период
-Подтверждает, что Иванов является держателем карты(Visa)
Не сочтите за наглость)))
Буду очень признателен за помощь
Помогите новичку с корректным переводом на английский следующих терминов:
-входящий остаток на начало периода
-исходящий остаток
-наименование операции
-номер корреспондентского счета
-сумма операции
-остаток по счету
-Сумма операции по кредиту
-Выписка составлена за период
-Подтверждает, что Иванов является держателем карты(Visa)
Не сочтите за наглость)))
Буду очень признателен за помощь
no subject
Date: 2010-11-11 07:44 am (UTC)-исходящий остаток = balance as at [дата]
-наименование операции = name of transaction
-номер корреспондентского счета = number of loro account
-сумма операции = amount of transaction
-остаток по счету = account balance
-Сумма операции по кредиту = credit amount
-Выписка составлена за период = list of transactions for the period (мне обычно не требовалось переводить "составлена")
-Подтверждает, что Иванов является держателем карты(Visa) = Ivanov is the Visa cardholder [слово "подтверждает" надо засунуть в контекст, иначе смысл не ясен (что/кто подтверждает) - пишите, pls, более развернуто] Артикль ставите исходя из контекста.