Здравствуйте. Не судите строго - я не профессиональный переводчик, но, тем не менее, перевожу сейчас текст на тему BRT (Bus rapid transit). За 30стр насобиралось несколько вопросов по терминологии и не только:
1. Цитата: “Do not spend any money testing emissions or fuel / drive train combinations and fuel economy; spend everything you can on out- reach”
Перевела примерно как "Не тратьте деньги на проверки токсичности выбросов или ??? и экономии топлива; тратьте все, что можете, на информационную кампанию". О какой комбинации может идти речь?
2. Bus systems today are often losing mode share because customer concerns about convenience, safety and comfort are not being addressed.
Тут смысл понятен, но не знаю, как это назвать грамотно - пассажировместимость? объемы пассажироперевозок? пассажиропоток?
и несколько простых фраз, на которых я почему-то зависла:
3. project stakeholders - как лучше звучит? участники проекта, заинтересованные стороны, стороны-участницы?
4. a campaign to justify the project anyway on equity or environmental grounds - на каких основаниях?
5. With any new project, deciding which government agency or agencies will be in charge of the project, or if a new agency needs to be created, is likely to be a contentious process.
не могу собрать воедино. получается трижды сложноподчиненное предложение :)
Буду благодарна за подсказки и советы. Спасибо!
1. Цитата: “Do not spend any money testing emissions or fuel / drive train combinations and fuel economy; spend everything you can on out- reach”
Перевела примерно как "Не тратьте деньги на проверки токсичности выбросов или ??? и экономии топлива; тратьте все, что можете, на информационную кампанию". О какой комбинации может идти речь?
2. Bus systems today are often losing mode share because customer concerns about convenience, safety and comfort are not being addressed.
Тут смысл понятен, но не знаю, как это назвать грамотно - пассажировместимость? объемы пассажироперевозок? пассажиропоток?
и несколько простых фраз, на которых я почему-то зависла:
3. project stakeholders - как лучше звучит? участники проекта, заинтересованные стороны, стороны-участницы?
4. a campaign to justify the project anyway on equity or environmental grounds - на каких основаниях?
5. With any new project, deciding which government agency or agencies will be in charge of the project, or if a new agency needs to be created, is likely to be a contentious process.
не могу собрать воедино. получается трижды сложноподчиненное предложение :)
Буду благодарна за подсказки и советы. Спасибо!
no subject
Date: 2011-01-24 03:38 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-24 08:31 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-24 03:40 am (UTC)Для любого нового проекта нужно решить, какая правительственная структура или структуры будут им заниматься, и не следует ли создать для него новую структуру. Этот процесс, как правило, чреват осложнениями (вызывает много споров и т.п.)
no subject
Date: 2011-01-24 03:42 am (UTC)http://multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=drive+train
no subject
Date: 2011-01-24 08:43 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-24 09:40 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-24 06:15 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-24 06:19 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-24 09:21 pm (UTC)It is far from clear. Selecting a fuel/drivetrain combination could be important independently of the fuel economy (e.g., availability of fuel, maintenance costs, etc.). Of course, it is connected to the economy, that's why "and".
no subject
Date: 2011-01-24 07:55 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-24 09:24 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-24 05:56 pm (UTC)Audi (http://www.audiusa.com/us/brand/en/tools/advice/glossary/drivetrain.browser.html)
The drivetrain includes all the moving parts of a vehicle: the engine, clutch, transmission, driveshaft, differential, axles, and sometimes the wheels.
Toyota (http://www.toyota.com/help/glossary/102.html)
Drivetrain
The system that takes engine output and transfers it to the wheels to produce motion. Consists of the transmission, transfer unit (if 4-wheel drive), driveshaft(s), differential(s) and axle(s).
--
Для меня привычнее без двигателя, потому что устойчивое "engine and drivetrain" вокруг.
no subject
Date: 2011-01-24 03:42 am (UTC)Тип топлива / двигатель.
no subject
Date: 2011-01-24 08:58 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-24 05:59 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-24 06:05 pm (UTC)Да, я знаю, но тут явно двигатель имеется в виду. Не трансмиссию же они в сочитании с видом топлива выбирают.
no subject
Date: 2011-01-24 06:15 pm (UTC)Зависимость расхода топлива от вида трансмиссии несомненна. The big-block V8 will definitely skew the picture, though. :)
no subject
Date: 2011-01-24 09:25 pm (UTC)Да-да :)