[identity profile] mordig81.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Затруднения с переводом слов:

Sehnenstellung
В тексте идет речь об отходе с дуги назад, для сокращения линии фронта - то есть по аналогии с стрелковым луком занятие позиции не на дуге, а по тетиве.  Можно применять как перевод этого слова  словосочетание -  позиция "тетивы"?

schwarze Weg
Обе так обозначенные дороги проходят по карте  густому лесу.  Дорога контрабандиста?

eingestrichener Weg - второстепенная дорога?

zweigestrichenen Weg. На карте дорога обозначена двумя линиями, то есть дорога с твердым покрытием.

Заранее благодарен.

Date: 2011-10-18 09:09 am (UTC)
From: [identity profile] nemka.livejournal.com
Eingestrichener/zweigestrichener Weg однозначно относится только к обозначению данных дорог на карте - с одной линией или с двумя. Поэтому я думаю, что и schwarzer Weg означает, что дорога на карте обозначена черной, а не то, что там проходят или что-то провозят schwarz, т.е. нелегально.

Может по аналогии

Date: 2011-10-20 02:47 pm (UTC)
From: [identity profile] lizkabg.livejournal.com
У нас в Болгарии "черен път" (черная дорога) означает дорогу без твердого покрытия - просто утоптаную веками или покрытую только местами щебнем.

Date: 2011-10-18 09:32 am (UTC)
From: [identity profile] cranby.livejournal.com
хорда скорее, а не тетива

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 24th, 2025 04:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios