![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Люди добрые, есть тут переводчики фильмов (субтитры)?
Инструкции про то, что писать курсивом, что прописными буквами и как использовать дефис в диалогах, есть. У меня дурацкий вопрос. Вот у меня есть фильм с таймером. Скажите, как вы указываете время начала и конца реплики/субтитра в файле с переводом? Как это в файле выглядит?
00:00:00:00 - 00:00:00:15
Бла-бла-бла.
Или как?
Инструкции про то, что писать курсивом, что прописными буквами и как использовать дефис в диалогах, есть. У меня дурацкий вопрос. Вот у меня есть фильм с таймером. Скажите, как вы указываете время начала и конца реплики/субтитра в файле с переводом? Как это в файле выглядит?
00:00:00:00 - 00:00:00:15
Бла-бла-бла.
Или как?
no subject
Date: 2015-10-14 10:37 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-14 10:47 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-15 07:10 am (UTC)там начало и конец титра, и реплики, да, которые надо было заменять;
нашла еще один фильм этого года, для которого делала субтитры - там был лист с тайм-кодами, то есть у меня это выглядело так:
1: 10:00:00.00 10:02:15.13
...
2: 10:02:19.00 10:02:20.10
Добрый день.
3: 10:02:22.08 10:02:25.17
Ну что, Ги, какие у тебя
отметки за эти две недели?
4: 10:02:25.21 10:02:27.21
– Так себе.
– Тебе не стыдно?
(точки - потому французские субтитры были для глухих, с лишними подробностями)
no subject
Date: 2015-10-15 01:49 pm (UTC)