[identity profile] voleala.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Люди добрые, есть тут переводчики фильмов (субтитры)?
Инструкции про то, что писать курсивом, что прописными буквами и как использовать дефис в диалогах, есть. У меня дурацкий вопрос. Вот у меня есть фильм с таймером. Скажите, как вы указываете время начала и конца реплики/субтитра в файле с переводом? Как это в файле выглядит?
00:00:00:00 - 00:00:00:15
Бла-бла-бла.
Или как?

Date: 2015-10-14 11:19 pm (UTC)
From: [identity profile] dredger.livejournal.com
У меня такой задачи не было, я сразу накладывал субтитры на ролик. Но, думаю, если вы для хронометража воспользуетесь этим форматом, то вряд ли ошибетесь.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 31st, 2025 08:05 am
Powered by Dreamwidth Studios