[identity profile] antares68.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Добрый день всем!

Всё то же закадровое видео, что и парой постов ниже. Есть еще несколько предложений, в которых я сомневаюсь. Я переводила (старалась переводить) с корейского, но косилась и на английский.

1) Итак, на 0:33 идет реплика об одежде:
Кор. оригинал: 옷이 마음에 들어요 англ.: I really like my outfit рус.: Мне нравятся императорские одежды,

и следующая же:
Кор. оригинал: 딱 제 옷 같아요 англ.: It's meant for me рус.: они как раз по мне/они мне идеально подходят/они мне идут.

В общем, меня на этой фразе клинит, хоть она вроде и простая. Что там все-таки имеется в виду? Какой вариант выбрать? Первый?

2) На 1:53 идет реплика об императорской печати:
Кор. оригинал: 황제의 자리에서 옥새를 받는 광종 англ.: Gwangjong is receiving the royal seal рус.: [Кванджон получает императорскую
нефритовую печать]

Ансабы ничего не пишут о материале печати, но в оригинале он упоминается, это нефрит (если я ничего не путаю). Хотя чисто теоретически может быть и яшма. И какая печать была у корейцев? Нефритовая или яшмовая?

3) Следующая реплика, на 2:12:
Кор. оригинал:소듕한 옥새 англ.: My precious... royal seal. рус (с англ.).: [Моя драгоценная... нефритовая печать]

Выделенного слова я и вовсе не нашла ни в глосбе, ни в навере. "Драгоценный" будет 귀중한 .  И все-таки, что именно думает Ван Со/Кванджон о своей печати? Какая она для него?

Date: 2016-12-11 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] atsman.livejournal.com
Ради Бога. "Пергаменты" и "сборщики" - это что! Без этих "зипунов", "армяков" (знаете такие слова? :))), "ермолок" в описании старых эпох не обойтись, хотя весь остальной текст можно написать современным языком конца 20-начала 21-го вв. Хотя ермолки, знаю, и сейчас в ходу (имею в виду натурально и в языке). Я сам испытываю желание обзавестись хорошенькой клевой ермолкой. :)))
Другое дело - синтаксис, грамматика, базисная лексика. "Токмо, барин, не вели казнить, вели помиловать, общего дела ради сподобился пес смрадный" и так далее. Вот, понимаю, исторический роман! :)))
Проведу эксперимент. Заменю персонажей, язык же оставлю почти нетронутым и посмотрю, что получится.

"– Нет, нет, товарищ полковник, – весь напрягаясь в желании убедить, заговорил арестованный, – ходит, ходит один - с блокнотиком и непрерывно пишет. Но я однажды заглянул и ужаснулся. Товарищ полковник! Решительно ничего из того, что там написано, я не говорил. Я его умолял: сожги ты бога ради свой блокнотик! Но он вырвал его у меня из рук и убежал.

– Кто такой? – брезгливо спросил Иванов и тронул висок рукой.

– Левонтий. Матвеев, – охотно объяснил арестант. – Налоговый агент. Впервые встретился с ним у Петровых. Первоначально он отнесся ко мне неприязненно и даже оскорблял меня, то есть думал, что оскорбляет, называя меня собакой." :)))

Date: 2016-12-11 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] atsman.livejournal.com
(*Ошарашенно*) Я "решительно" и "решительно ничего" употребляю. Это, что же, получается, я --- пилатовщиной занимаюсь? Говорю на его языке? :)))
"отнесся неприязненно", "ничего дурного" и многое другое - это --- язык Булгакова. У него многие слова сочетаются таким образом, что совершенно невозможно подделаться под него. Ну, и, разумеется, перевести на иностранный язык. Настоящий художник слова!
Надо будет глянуть ваш профиль. Я разговариваю с вами, а не знаю о вас ровным счетом ничего (ха-ха-ха :))), кроме того, что учите на каких-то курсах корейский и фанатеете от Ли Чжунги. :)))
Кстати, увидел, что сижу у вас во френдах. (*Коварно*) Вы читаете меня? Или зафрендили просто так, для галочки? :)

Date: 2016-12-11 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] atsman.livejournal.com
///Это получается, что _мир_Берлиоза_ вам, как бы это сказать... чужд?///

Ну... Как сказать... Вы же отметили какую-то странность в моем языке... :)))

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 27th, 2025 08:53 am
Powered by Dreamwidth Studios