Ru-->Eng

Aug. 25th, 2017 09:39 am
[identity profile] dos-caras.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Коллеги, подскажите, пожалуйста, как поточнее перевести должность "шеф-редактор интернет-редакции телеканала". Заранее спасибо.

Date: 2017-08-25 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] alb-wiki.livejournal.com
TV web-version editor in chief

Date: 2017-08-25 08:17 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
А шеф-редактор это то же самое, что главный редактор?

Чтож они его по-русски назвать не могут?

Date: 2017-08-26 10:22 am (UTC)
From: [identity profile] wordbuff.livejournal.com
Смешно, когда спрашивают о переводе
на английский кальки с английского

"шеф-редактор" = колониальный русский,
от chief editor

что-нибудь вроде
Chief Еditor of the ABC Internet subdivision,
где ABC - имя/аббревиатура телеканала

---
п.с. вариант первого комментатора - безграмотный
Edited Date: 2017-08-26 10:23 am (UTC)

Date: 2017-08-28 09:16 pm (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Сравнивая известные мне американские и русские редакционные структуры, могу допустить, что русский "шеф-редактор" – это больше всего похоже на executive editor или managing editor. Я за managing editor (сам шеф-редактор, и друзья у меня шеф-редакторы). Но на визитке действительно написано chief editor, для важности.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 28th, 2025 12:32 am
Powered by Dreamwidth Studios