Смех смехом
May. 7th, 2002 01:41 amНедавно попался забавнейшний с переводческой точки зрения анекдот.
Что издали, дескать, новое пособие по английскому языку для новых русских. Неопределенный артикль a/an предлагается переводить как "типа", а определенный the - "конкретно",
Еще не успев отсмеяться, я понял, что это гениальное переводческое решение. Пускай даже на уровне педагогического разъяснения явления, не имеющего аналогий в русском.
Ну нет разве?
Что издали, дескать, новое пособие по английскому языку для новых русских. Неопределенный артикль a/an предлагается переводить как "типа", а определенный the - "конкретно",
Еще не успев отсмеяться, я понял, что это гениальное переводческое решение. Пускай даже на уровне педагогического разъяснения явления, не имеющего аналогий в русском.
Ну нет разве?
