Aug. 29th, 2002

[identity profile] dontwait.livejournal.com
если кто в ближайшие полчаса сможет ответить на вопрос - буду премного благодарна.

не понимаю, что имеется в виду и как перевести -
early in the match captain radhi jaidi was forced to clear off his line.

ну, не спортивный я человек. что ему пришлось сделать?
[identity profile] reactor.livejournal.com
Скажите пожалуйста, можно ли по-разному перевести на английский слова варенье и джем?
[identity profile] deviliada.livejournal.com
Скажите, кто-нибудь знает, как перевести на англиский

"Прозрачная полипропиленовая пленка в рулонах"

"полипропилен с двумя термосвариваемыми слоями"

"Высокоглянцевая непрозрачная жемчужная полипропиленовая пленка"

"Кашированная фольга"

"Чистоцеллюлозная бумага/пергамент"


Если вы знаете хоть что-нибудь из этого, или хотя бы где посмотреть, пожалуйста отзовитесь...

P.S. От мама как попросит перевести какой-нибудь ее документ, так я неделями лексику и ищу.
[identity profile] at.livejournal.com
Пишу анализ чужого кода. Захотелось ввернуть клише: user response, мол, оставляет желать лучшего. Не спрашивайте, зачем. Знаю, что клише засоряют великий и могучий английский язык, но не хочется писать плохие слова, хочется поделикатней. И как-то ничего не приходит в голову. Вернее, одно пришло, но я почему-то не уверен, что это оно:

leaves room for improvement

User response times leave room for improvement. Как-то не звучит. А вы бы как написали?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 09:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios