Dec. 8th, 2002

титры

Dec. 8th, 2002 12:30 am
[identity profile] cesareborgia.livejournal.com
В титрах англоязычных фильмов часто упоминается некий "best boy" (и ещё какое-то продолжение, забыла =( ) Что это значит? Есть аналоги в русском или это что-то специфческое?
[identity profile] vadimus.livejournal.com
недоумеваю -- есть в русском первое значение одним словом (дождь со снегом)?

sleet
[identity profile] gemini1.livejournal.com
Я знаю, что есть такая страница, но забыла адрес -- аналог для библиотека.ру, но для английских книг по-английски. Не подскажете ли?
[identity profile] molcha.livejournal.com
Как вам больше нравится - когда названия торговых марок, музыкальных групп, магазинов и тому подобное при переводе оставляют как есть ("Он любил слушать The Beatles"), дают русскими буквами ("Она пошла за покупками в "Севен-илевен") или при возможности переводят ("У команды "Красные носки" есть все шансы на выход в финал")?
[identity profile] margla.livejournal.com
Wogs out! - лозунг-граффити. Решительно не понимаю, о чем речь:(??? Помогите, плиз.
[identity profile] ivga.livejournal.com
Что может означать по-русски "Director of Services"?
[identity profile] sheb.livejournal.com
Как по-английски "ампула"? Ну или "пузырёк" хотя бы?

Лингво говорит ampoule, но явно же врёт.
[identity profile] sheb.livejournal.com
А теперь внимание, следующий вопрос:

есть ли какое-то английское слэнговое слово, аналогичное "откат" (нечто воде взятки, только не государственному служащему, а сотруднику компании)?
[identity profile] ostap.livejournal.com
Как дословно перевести mangel-wurzel?
[identity profile] sheb.livejournal.com
Как бы перевести на английский "казус" - в смысле "интересная, необычная юридическая ситуация"?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 06:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios