FRANCAIS -> Rus
Jul. 14th, 2004 12:14 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Concernant les equipements d'infrastructures il est pris en consideration la construction d'une premiere extension a court terme de l'aerogare ( cote hotel existant ) puis une deuxieme extension a moyen terme ( cote gare du chemin de fer ). Les autres potentialites d'extension seront examinees dans le cadre de l'etude.
Меня замучило слово extension. Я его понимаю, но перевести никак не могу. Смысл в том, что это типа дополнительные сооружения - но не просто сооружения, а что-то такое для предоставления услуг (всю дорогу только и писали, что про услуги)... Вот как их обозвать, чтоб не очень криво звучало? Дополнительные постройки? Здания? Это могут быть и парковки, и магазины, и что угодно по контексту..
Спасите, люди добрые.
Меня замучило слово extension. Я его понимаю, но перевести никак не могу. Смысл в том, что это типа дополнительные сооружения - но не просто сооружения, а что-то такое для предоставления услуг (всю дорогу только и писали, что про услуги)... Вот как их обозвать, чтоб не очень криво звучало? Дополнительные постройки? Здания? Это могут быть и парковки, и магазины, и что угодно по контексту..
Спасите, люди добрые.