Jul. 14th, 2004

[identity profile] nadijka.livejournal.com
Concernant les equipements d'infrastructures il est pris en consideration la construction d'une premiere extension a court terme de l'aerogare ( cote hotel existant ) puis une deuxieme extension a moyen terme ( cote gare du chemin de fer ). Les autres potentialites d'extension seront examinees dans le cadre de l'etude.

Меня замучило слово extension. Я его понимаю, но перевести никак не могу. Смысл в том, что это типа дополнительные сооружения - но не просто сооружения, а что-то такое для предоставления услуг (всю дорогу только и писали, что про услуги)... Вот как их обозвать, чтоб не очень криво звучало? Дополнительные постройки? Здания? Это могут быть и парковки, и магазины, и что угодно по контексту..
Спасите, люди добрые.
[identity profile] garloff.livejournal.com
У нас есть пластинка, виниловая, с афро, там есть песня, где часто повторяется сочетание "ODO OYA".
Сама пластинка так же называется.
Ужасно интересно, что это может означать?
Несколько лет не можем узнать :() )
ODO OYA
(одо ойя)
[identity profile] springwater.livejournal.com

Пожалуйста, помогите с терминами:
factor model coefficients of the multidimentional driving style inventory

loading в следующем контексте

To determine whether the 44 MDSI items fell into distinguishable domains, a factor analysis with Varimax rotation was conducted on these 44 items. The factor analysis revealed that eight main factors(eigenvalue>1), which explained 56% of the variance of the 44 items Table 1 presents loadings of the items in each of the factors. Factor 1 explained 21% of the variance and consisted of 8 items that load high( greater than 0.40)
Заранее большое спасибо.

DE => RU

Jul. 14th, 2004 01:50 am
[identity profile] lviennka.livejournal.com
Народ,как лучше перевести "Kursalon" ? Спасибо.

en-ru

Jul. 14th, 2004 10:11 am
[identity profile] mashaaaa.livejournal.com
Контекст: мужик где-то в сельской местности сначала пописал на полянке, застегнулся, потом увидел машину молочника и waved down to the startled driver, *my good faith indicated by the rattle of my loose change*. Типа, мелочь у него в карманах, что ли, звенела в карманах?

А еще, как перевести Junction Nine, Junction Ten (развязки междугородних шоссе) -- есть какая-то принятая традиция?
[identity profile] tuatha-de-danan.livejournal.com
Дано настоящее в том, что г-н Имярек, проживающий в государстве Бельгия, г. Антверпен, осуществляет в интересах компании BABASHKIN FINANSIAL CORPORATION маркетинговую деятельность на территории ЕАС.

За указанную деятельность г-н Имярек получает в компании BABASHKIN FINANSIAL CORPORATION материальное вознаграждение в размере кучи долларов США в год.
[identity profile] milka-why.livejournal.com
Personal company - что за зверь?
Не private, а именно personal.
Первый раз такое попадается. Есть какой-то русский эквивалент?
"Компания, контролируемая одним лицом" - это то или не то? И, в любом случае, длинновато звучит.

costs

Jul. 14th, 2004 11:15 am
[identity profile] lady-irene.livejournal.com
есть такой "зверь" в главе "Discount and costs management"

контексты:
There is no difference between discount and cost, apart from the sign of the value
of the discount. The values represent the change of price. Positive values are
interpreted as discounts, negative values as costs.

the unconditional discounts/costs

There are five discount categories : quantitative price scales, unconditional
discounts or costs, conditional discounts or costs, rebates, free discounts.

что это может быть? наценка? или какой-то вид скидки?


спасибо заранее
[identity profile] springwater.livejournal.com
Пожалуйста, подскажите, как посчитать знаки в научной статье - ее принесли в отпечатанном виде, очень мелкий шрифт в два столбца.

Правильно ли я делаю, когда считаю все печатные знаки, включая пробелы, в одном столбце, а потом умножаю на количество строк на странице (т.е в двух столбцах)?

Что-то многвато получается...

И правильно ли я считаю, что 1800 печатных знаков оригинала - это одна условная страница?

Заранее большое спасибо.
[identity profile] backa.livejournal.com
Имею вопрос к уважаемым: нужно ли переводить песни в мульте "Шрек 2", или оставить их без перевода?
[identity profile] http://users.livejournal.com/_evo/
У меня собралось достаточно много редких кассет по немецкому языку.
В основном, от центра Inter Nationes.
К примеру есть: аудио-книги ( романы,сказки,фантастика, прочее),
диалоги, обсуждение разных тем (политика,экономика,спорт, и т.п).
Есть также полно других кассет похожего содержания по eng, fr.

Так вот вопрос: это кому-нибудь интересно :) ?
[identity profile] lady-irene.livejournal.com
application unit
контекст: The basic purchase price list is defined for a given article. In this case, article means a root article code/logistic variant code pair. This type of article is priced for an application unit : SKU, carton, kilo, etc.

переводчик перевел как "единица применения", но я как-то с таким понятием не встречалась...
[identity profile] lady-irene.livejournal.com
A discount may be applied in six non-exclusive ways :
• Value applied to the invoice or the credit note (for a rebate).
• Value applied to the stock cost price.
• Value applied to the theoretical "Purchasing" channel cost price.
• Value applied to the theoretical "Cost" channel cost price.
• Value applied to the theoretical "Sales" channel cost price.
• Value applied to the theoretical "Margin" channel cost price.

здесь channel можно как "канал" перевести или это как-нибудь по-другому называется?
[identity profile] kaerlynn.livejournal.com
It's a wrap.

Как перевести?

Ru>En

Jul. 14th, 2004 02:55 pm
[identity profile] definite.livejournal.com
Как принято переводить слово "объект" в сочетаниях "поставка оборудования на объекты связи", "выехал на объект" и т.п.?
Я пока пишу "sites", но, может, есть лучшие варианты?

UPD. Вот пример из текста:
"Классификация объектов, задействованных в технологическом процессе предоставления услуг, ведется по следующим критериям:
А.по месту расположения объекта
Б. по функциональному назначению."
Под объектами подразумеваются АТС, базовые станции, транзитные узлы и т.п.
[identity profile] belik.livejournal.com
Помогите правильно перевести на испанский фразу:

"Мы настолько привыкли к ним, что иногда и не замечаем "
(речь идет о маленкьих вещах, привычных в нашей жизни. Все в настоящем времени - а вот как согласовать это "привыкли" и "не замечаем"? Может, я опять мудрю?)
[identity profile] appleapril.livejournal.com
Investment mandate?

Мандат?
Поручение?
[identity profile] smallm.livejournal.com
На английский требуется перевести корректно следующее:
1. Гвардейский ракетный крейсер
2. Рынок страхований произведения искусства
3. Ретроспектива теннисного костюма
4. Профтермины "пакетное предложение", "фирменный стиль", "рекламный модуль"
5. Префектура округа

Буду очень вам благодарна:)
[identity profile] rinnli.livejournal.com
Уважаемые переводчики,

нужно перевести на английский порядка 40 страниц*2500 знаков, тематика - атомная энергетика/тяжелое машиностроение.
срок - 4-5 дней, но можно обсудить
Москва

marina.rozhdestvenskaya at twosigns.com

honey jar

Jul. 14th, 2004 09:52 pm
[identity profile] hedgy.livejournal.com
At gatherings quests politely excused themselves to fetch another drink but never returned, leaving me alone with the peanuts and a more tenuous hold on a honey jar of self-love.

Переводчик, чтоб его дождь намочил, не стал заморачиваться и перевел только те слова, которые понял: "...вежливо извинялись перед мной, уходя за полным стаканом, чтобы более не вернуться, и оставляли меня в компании с орешками и самовлюбленностью".

А я редактирую, и хотелось бы вернуть смысл, который автор туда клал, на место :))
Так что там за горшочек меду? :))
[identity profile] alienor-sm.livejournal.com
Не подскажет ли кто, как транслитерировать на русский Evian-les-Bains?

Спасибо.
[identity profile] anusoida.livejournal.com
Foofy как переводится?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 08:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios