Feb. 4th, 2005

[identity profile] btb-outsider.livejournal.com
Здравствуйте, есть проблема, один знакомы человек сказал что он в СОВЕРШЕНСТВЕ знает армянский и арабский можете ли вы написать с переводом на русский пару предложений на 1 и 2 языке, чтобы доказать обратное.

De - Ru

Feb. 4th, 2005 01:14 am
[identity profile] triss-tm.livejournal.com
Gewindestifte der feststehenden Federnuss losen und herausnehmen, ...

Речь идет о тех. обслуживании одного пружинного механизма.

Что за зверь - Federnuss?

Danke
[identity profile] mashaaaa.livejournal.com
Кто на ком стоял-то? Белиберда какая-то:
[о неких книгах]They marked both an important shift of gear in the literary industry and the early stages of the creation of a self-conscious literary culture for, as Alvin Kernan has remarked, "together the biografies gave us our first history of English letters".
Т.е. что получается? "Они отметили и важный сдвиг в развитии литературной индустрии, и первый шаг к зарождению самодовольной литературной культуры--" (ну тут все ясно), "--для, как замечает А.К. (ВНИМАНИЕ! НЕПОНЯТКИ В СИНТАКСИСЕ И В СМЫСЛЕ!), вместе биографии--" ЧЕГО-ЧЕГО??

Заранее спасибо, если кто-то разберется и поможет мне выплыть.

Cheech?

Feb. 4th, 2005 09:30 am
[identity profile] kurush.livejournal.com
О ком-то по имени Джон говорят Must call him Cheech, после чего один из героев начинает говорить что хоть Джон и белый, но он так ненавидит растаманов и мексиканцев, что больше не желает его видеть.

Вопрос знатокам реалий США: Имя Чич как-то связано с наркоманией? Или это нарицательное имя для мексиканцев\южноамериканцев, вроде нашего Хачик?
[identity profile] greengreen.livejournal.com
What is the english version for "commercheskiy director"?
Thanks!
[identity profile] ubasti.livejournal.com
Прошу помощи зала с игрой слов:
She will have to get tough and give people the axe - or in her case the spatula.
При этом игра слов должна соблюдаться между увольнением и шпателем, или чем-то связанным с ремонтом дома.
Спасибо заранее.
[identity profile] tvorets.livejournal.com
Уважаемые профи!
Прошу вашего совета по смысловому переводу сабжа. Требуется НЕ дословный перевод, а подбор какой-то "рядом лежащей" англоязычной идиомы. Предпочтительнее, конечно, если "самолет" как-то будет фигурировать.
Заранее всех благодарю за помощь и уделенное время.

UPD: Всем большое спасибо! Буду много думать:), обрабатывать полученную информацию и выбирать наиболее подходящий вариант из предложенных. Еще раз спасибо!
[identity profile] larkky.livejournal.com
Подскажите, как перевести
" fatsia, the false castor oil plant" (фатсия - ложное касторовое растение, что ли?)
А также названия декоративных растений, например

Elsholtsia
Edgeworthia

Может быть, давать в транслитерации?

Где можно найти перевод названий редких декоративных растений?
[identity profile] vichkin.livejournal.com
-Говоришь, он умер?
-Переел бургеров. Сердце сдало.
-Makes you proud to be a comic fan.

Диалог между двумя фанатами и коллекционерами комиксов.
Обсуждают третьего, который зарылся в комиксы, никуда не выходил, объедался, толстел и умер в 55 лет.
Последняя ироничная фраза - смысл ясен, но по-русски никак не могу выплясать.

"Я горжусь, что тоже фанат комиксов"?
"Такие люди нас прославят"? :))
[identity profile] ostap.livejournal.com
В споре рождается истина"

Как звучит оригинал?
[identity profile] freken-julie.livejournal.com
Здравствуйте! Перевожу рекомендацию, как бы поскладнее перевести
"творчески подошла к решению задачи, поставленной в исследовании"
спасибо заранее
[identity profile] la-vent.livejournal.com
Word length - 16-24 bit, 2's complement. Все идентифицировано кроме 2's complement.

Это из спецификации датчика скорости
[identity profile] ex-smaragd763.livejournal.com
Друзья,

не подскажете ли, как на русский транскрибируется вот такая вот (польская? чешская?) фамилия: Brezina
[identity profile] araratik.livejournal.com
It's come to be seen that religion and science are just inherently incompatible.

Всем известно? Всем _теперь_ известно? Люди _начали_ понимать?

Как точнее?

Спасибо.
[identity profile] belik.livejournal.com
Люди - и через гугль, и через все словари искала - точное значение никак не подберу:(
Кто такой backliner у музыкантов? По какой-то испанской ссылке криво-косо поянла, что это человек, следящий за всем оборудованием, чтобы его вовремя доставили и все такое - так? И как это будет по-русски?
[identity profile] annatern.livejournal.com

The above information was communicated in non-legible form and authentication by the Registrar of Companies

Речь идет о документе. Значение "в неразборчивой форме" совсем не подходит.

см. контекст в одном из комментов. ЗЫ: просьба откликнуться тех, кому это встречалось, а не играть "в гадалки" :)
[identity profile] fyo.livejournal.com
Уважаемые коллеги, оч нужна ваша помощь.
Что такое АК, относительно типа компании? Что означается аббревиатура, например, в ОАО АК «Транснефть».

Заранее спасибо!
[identity profile] vebra.livejournal.com
Prego - это, товарищи, на каком языке?

Спасибо.
[identity profile] chingachguk.livejournal.com
А знает ли кто-нибудь, что такое
ischemic flap

Контекст: Increased circulation has shown to be instrumental in the acceleration of healing of post peel and post surgical suture sites most importantly Rhytidectomy and ischemic flaps.
[identity profile] chingachguk.livejournal.com
Reduction of proinflammatory cytokines by the 405-420 nm light reduces micro inflammation poised to have a role in better fibroblast activity and collagen repair remodelling.

Верно ли будет перевести так:
Сокращение количества провоспалительных цитокинов под воздействием света с длиной волны 405-420 нм уменьшает микровоспаление, усиливая активность фибробластов и восстановление коллагена
[identity profile] len-len.livejournal.com

Русскоязычных ссылок не нашла, а, сами понимаете, надо на русском.

Вот что есть в исходном тексте:

As Pilpay said 'There are some who bear a drudge even to those that do them good'

Вот что дал гугль на запрос по поводу "а хто такой пилпэй и что он сказал"

BIDPAI (PILPAY)
Brahmin gymnosophist
(several cent. before Christ)
There are some who bear a grudge even to those that do them good.
      - A Religious Doctor (fable vi) [Grudges]

Вопрос к знатокам: есть ли где узнать, что это за личность и фигурирует ли где эта его фраза на русском.

Ведь не может же быть, что совсем никто не знает этого товарища в лицо и по трудам его :)))))) (одна я такая темная, да?)

 

[identity profile] olegr.livejournal.com
Взбрело в голову получить опыт переводчика с английского, посему ищу вакансии. Идеальный вариант - переводы статей. Тематика - любая, кроме ну уж очень узкоспециальной.

UPD. Забыл упомянуть, что моя цель - опыт, поэтому готов какое-то время поработать бесплатно.

Заранее спасибо.
oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake
А подскажите, пожалуйста, где в сети можно найти переводы на английский Лема, Стругацких и тому подобного. Англоязычный коллега взялся читать Лема - судя по тому, что он там понял, перевод фиговый. (Впрочем, может быть, это у него такой канадский менталитет оригинальный.) Может, где-то есть ещё. Хочется послужить продвижению нашей культуры на Запад. Хинди руси пхай-пхай, так сказать. Заранее большое спасибо.

UPDATE: Стругацких вот нашла: http://www.rusf.ru/abs/english/, Лема нет пока.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 08:03 am
Powered by Dreamwidth Studios