May. 16th, 2005

[identity profile] moonshee.livejournal.com
Буду очень признательна, если кто-нибудь подскажет, что может означать слово «Balcancan» (это название фильма). По-итальянски название записано как Bal-kan-kan).

Ru -Fr

May. 16th, 2005 12:47 am
[identity profile] haris-biaios.livejournal.com
Сталкивающиеся с канцеляризмами, помогите, пожалуйста.

"Обложка документа" - la couverture?
"Разворот документа" - la page intérieurе? le contenu?

Спасибо.
[identity profile] haraz-bey.livejournal.com
Colorblind - это дальтоник или что похуже? (Про расы речь не идет.) Если это более обще, нежели дальтоник, то есть ли соответствующий русский термин?
[identity profile] gulchatai.livejournal.com
Друзья, подскажите хорошие учебники по английской пунктуации. Чтобы было много примеров и объяснений к ним.
Спасибо заранее
[identity profile] alex-zet.livejournal.com
Подскажите пожалуйста как можно перевести выражение "замковые элементы" в контексте: "... углубления и/или лунки осуществляются с помощью замковых элементов". Речь идёт о способах нанесения декоративных изображений на металлические поверхности.

Надеюсь на вашу помощь, спасибо!
[identity profile] alex-zet.livejournal.com
1) tessuti denim
2) contratto di distribuzione
3) L’azienda concede al distributore la distribuzione generale per tutto il programma di produzione
4) svolgere specifiche attivita’ professionali e tecniche
5) prestazione delle spiegazioni nel processo di produzione
6) il contratto viene stipulato a tempo indeterminato
[identity profile] polin-2002.livejournal.com
Объясните мне пожалуйста, существует ли принципиальная разница между этими сущ-ми???
И вот в котексте "тысяч единиц упаковки в час" лучше будет "thousand units of packing per hour" или of packaging, если речь идет о первичной упаковке, напр. ампулах (ни коробки, ни контейнеры, а то во что сразу вакцину разливают)???
То что ампулы это ampoules я в курсе, мне нужно разобраться с "упаковкой".
А далее, первичную упаковку (предположим, что раcking) упаковывают в коробочки (предположим что packaging), далее в коробки, а потом уже в короба. Два последних это boxes и cardboards??? Моя логика верна???
Спасибо!
[identity profile] le-petit-tank.livejournal.com
Господа, может, подскажет кто-нибудь, как правильно звучат следующие турецкие имена. Названия должностей переводить не обязательно.... Рахме

Dr. Faruk Comert - Acting Chairman
Dr. T. Ayhan BEYDOGAN - Member of the Board
Dr. Murat ATALI - Member of the Board
Mr. Hüseyin EDIS - Member of the Board
Mr. Ahmet ATALAY - Member of the Board
Mr. Galip ZEREY - Member of the Board
Dr. Cihan KANLIGOZ - Chief Legal Advisor
Mrs. Husniye GORMEZ - Legal Advisor
Mrs. Naime ÖZBAKAN – Lawyer
Mr. Ejder ORUÇ - Head of Department
Mr. Yasar YEKEBAGCI - T. Expert
Mr. Hidayet YİLDİZ – Expert
Mr. Kemal İLTER - T. A. Expert
Mr. Cafer CANBAY - T. A. Expert

eng->ru

May. 16th, 2005 11:47 am
[identity profile] six-ate.livejournal.com
Добрый день.

1. Этот диалог совершенно непонятен. Разговор в отделе маркетинга о выпуске нового продукта:
- You see what we're up to here, right? I think we're all on the same page.
- What page is that?
- So, we're still on track for a spring roll up, right? We have today view the Gruntmaster before the competition has a chance to get a job on us.
Причем подчеркнутое, на мой взгляд, неправильно грамматически, но вроде бы говорят именно это.

2.
- You're fired
- But...
- Profanity won't help you now, son.
Можно ли перевести profanity чем-нибудь вроде "отмазки" - предлагаемое словарем "богохульство, профанация Syn: blasphemy, cursing, obscenity, swearing", по-моему, совершенно не подходит по контексту. Опять же, возможно, что я неправильно расслышала, хотя вряд ли.

3. Здесь я не могу понять, что именно говорится (на слух, в скобках - как примерно слышится)
- I wish I were the kind of person who couldn't stand that kind of treatment.
- Everybody down, he's becoming (too scrunk old?)
При этом прячется под стол, т.е. что-то вроде "Всем ложись, сейчас рванет".

Спасибо.

upd: тут говорят, что 2) это что-то вроде "не матерись, не поможет"
upd2: с 1) и 2) разобрались, спасибо, остался только 3)
[identity profile] http://users.livejournal.com/salamandrina_/
i left something of myself in you
fourscore, twenty, thirty
in your body and in your flesh
(из Сurrent 93, Immortal Bird)
не пойму, к чему "fourscore, twenty, thirty"
[identity profile] yrusik.livejournal.com
Вопрос номер раз: tropical-weight linen -- это что за материал такой?

Вопрос номер два: misaligned eyes -- это какие глаза? Типа, смотрят в разные стороны? Встречено в описании человека. "There was something odd about his face. His features didn't quite match. His chin was too long, his nose too broad. His eyes were misaligned and too bright".
[identity profile] anais-v-tumane.livejournal.com
Люди добрые! Нужна Ваша помощъ.
Естъ небезивестное стихотворние, естъ подстрочник. Оченъ нужно этот подсрочник превратитъ во что-то более или менее смахивающее на поэзию.
Сама то я всё болъше про тех самых заик...
Буду оченъ признателъна за любую помощь. [livejournal.com profile] weird_penguin? [livejournal.com profile] clittary_hilton? [livejournal.com profile] vsopvs? Доселе неизвестные мне пииты?

Если я заболею,
Read more... )
[identity profile] stasja.livejournal.com
Помогите разобраться:

Такие-то телефоны are able to send DTMF tones, что делает возможным доступ к таким услугам как голосовая почта и конференц-связь, поскольку они (эти услуги) require digital input to access

Догадываюсь, что это связано с тональным набором. Лингво перевел аббревиатуру как двухтональный многочастотный набор, но ситуацию это не прояснило :)
[identity profile] karandash.livejournal.com
не подскажете, что такое -

irisprint?

и

c-print?

(это какие-то разновидности принтов. но вот какие...)
[identity profile] larkky.livejournal.com
Как понять предложение:
Exmoor Pony находится на «arch» юго-западной «foot» Англии, в то время как Dartmoor раполагается в «heel» (ВИДИМО, соотношения на генеалогическом древе)?
Спасибо заранее!

Ru > Eng

May. 16th, 2005 02:22 pm
[identity profile] shurgan.livejournal.com
Всего: 000 (долларов США) в рублях по курсу ЦБ РФ, на день оплаты

eng->ru

May. 16th, 2005 02:43 pm
[identity profile] six-ate.livejournal.com
И еще один вопросик вдогонку:

- How is it possible to market anything if you don't even know what it is?
- It's not only possible - it's possible. All you need is some attitude.

Подчеркнутое слово произносится с ударением на "i". Что бы это значило?

upd: Таки наверное это а-ля французский. Всем спасибо :)
[identity profile] extraneza.livejournal.com

помогите, люди, сервак со словарем глючит, не могу перевести слово "креслення" (какой-то предмет в школе), и "управлiння комунального майна та приватизацii..." (интересует слово "майна")

буду премногоблагодарна за любую помощь)))

[identity profile] le-petit-tank.livejournal.com
Коллеги, кто подскажет, как звучат следующие монгольские имена по-русски?

Mr. Tsend Puntsagnamjil
Mrs. Avraga Tsetsegee
Mrs. Tumurbaatar Naranchimeg
Mr. Sengejav Bayarbilegt
Mr. Tserendorj Chogjmoo
[identity profile] stasja.livejournal.com

Люди, помогите подобрать подходящий эквивалент.

У телефона (на телефоне) имеется некий магнитный "hook switch" с помошью которого устройство распознает, что трубку снимают с базы, и тогда на телефоне загорается световой статус-индикатор

Это словосочетание встречается в описании неоднократно, например в features

  • Solid state "hook switch"
  • Hook switch button in handset
  •  

    Еще написано, что "Automatic "hook switch" allows for intuitive start and end of calls" - то есть все как обычно - снимаем трубку - начинаем разговор, положили трубку - разговор закончили.

    Все ясно, но как бы этот хук свитч перевести, желательно бы тоже номинативно, т.е. существительным.

    eng -> ru

    May. 16th, 2005 03:24 pm
    [identity profile] redlynx.livejournal.com
        Подскажите, пожалуйста: если в тексте о музыкальной группе идёт перечисление инструментов (и людей, которые на них играют), и встречаются strings - это у нас что такое? Просто струнные? :)

    engl - rus

    May. 16th, 2005 04:02 pm
    [identity profile] psyangel.livejournal.com
    Business administration
    Business technology
    B.B.A
    Assistant treasurer

    eng -> ru

    May. 16th, 2005 04:42 pm
    [identity profile] redlynx.livejournal.com
        И снова о музыке :)
        Есть музыкант - человек, играющий на PF. Что это за PF такое? :)

    eng -> ru

    May. 16th, 2005 05:04 pm
    [identity profile] redlynx.livejournal.com
    И снова музыкальные инструменты :)
    Jembe - это что?
    [identity profile] posadnik.livejournal.com
    у меня фраза о брэнде dragon optical, который выпускает "солнцезащитные очки и снеговые маски".

    Как может называться "резинка маски"? Я не знаю, как это переформулирвоать по-руски, чтобы меня поняла лингва или другой словарь. Совершенно не уверен, что это будет band, а настолько для чайникофф словаря, где расписываются составлняе части защитной маски, не встретил даже в гугле.

    И - дужка очков - действительно будет ear?

    Eng->RU

    May. 16th, 2005 05:37 pm
    [identity profile] g0blin.livejournal.com
    both income-poverty and human-poverty sharply increased since 1991.
    как перевести в таком контексе подчёркнутое? Интерисуют именно термины на русском, смысл и значние понятны.
    [identity profile] http://users.livejournal.com/glubina_/
    Кто-нибудь помогите перевести с якутского вот эти два слова:

    [identity profile] beth4ever.livejournal.com
    Немец цитирует Толстого, хочется воспроизвести цитату, как она была на русском, но я не помню, откуда этот отрывок из Толстого:

    "Die furchtbare Frage, die früher alle Gebäude meines Verstandes zerstört hatte, das »Warum« existiert jetzt nicht mehr für ihn, jetzt war für diese Frage »Warum« in seiner Seele immer die einfache Antwort bereit: >Deshalb, weil es einen Gott gibt, jenen Gott, ohne dessen Wirken kein Haar aus eines Menschen Haupt fälht"

    Заранее спасибо, если кто узнает.

    update - все нашлось
    [identity profile] oldbore.livejournal.com
    Hyperintelligent pan-dimensional beings.
    Или не фантастическая, но слово неизвестное. Какие же это существа?
    [identity profile] moonshee.livejournal.com
    И, возможно, болгарский – говорят, эти языки очень похожи.

    Меня интересует слово «баба» (пишу на слух, возможно, неточно) в сочетании «баба + имя». Это означает «бабушка» (как у нас, например, «баба Дуся») или всё-таки «баба»?

    Кто владеет этими языками, подскажите, пожалуйста.
    [identity profile] labislo.livejournal.com
    Господа, а не подскажете, как по англ. будет "на правах рекламы"?

    Спасибо.
    [identity profile] marusia.livejournal.com
    Помогите, пожалуйста!

    It will contain very few, if any, of the bells and whistles usually included to entices VCs
    ...
    otherwise an extra day for each day delay will be acceptable if the review schedule is not met.

    Profile

    ru_translate: (Default)
    Тотальный перевод

    September 2017

    S M T W T F S
          1 2
    3 4567 89
    10 11 1213 14 15 16
    1718192021 22 23
    24252627282930

    Most Popular Tags

    Page Summary

    Style Credit

    Expand Cut Tags

    No cut tags
    Page generated Jul. 10th, 2025 08:54 pm
    Powered by Dreamwidth Studios