Jun. 23rd, 2005

[identity profile] whatevergospodi.livejournal.com
value proposition ?

IPO - первичное размещение ценных бумаг ?

Mergers and Acquisitions - мерджеры - это партнеры слияния. А второе? партнеры покупки фирмы? есть ли какие-нибудь цивильные или устоявшиеся выражения?

exit valuations - ? по смыслу вроде бы цена компании при ее продаже? есть ли какое-нибудь устоявшееся выражение?

CORPORATE PRESENCE - можно сказать "корпоративное присутствие"?

Due diligence process - вот это я не знаю, как перевести. По идее, это проверка компании на благонадежность, на то, что она принесет прибыль. Это как-то цивильно можно сказать по-русски?

Leading and following - это что?

term sheet - список условий договора между фирмами?

Pitch - это маркетинговое. Концепция продукта, рекламный призыв, как это прилично написать?

Ладно, и так слишком много вопросов... Заранее спасибо! И спасибо всем, кто ответил на предыдущую порцию вопросов...
[identity profile] oldbore.livejournal.com
But for him we were as close to being friends as he had.
Двое сидят в баре, подходит третий и обнимает за плечи, словно они его лучшие друзья.
Запуталась. Вот эта конструкция в конце предложения, она о чем? Мы ему такие же друзья, как он нам?
[identity profile] rasteryasha.livejournal.com
"индекс дефлятор". Пожалуйста, а?
[identity profile] cat-on-clouds.livejournal.com
Уважаемые англоговорящие врачи и сочувствующие!

А что означает сия аббревиатура:

OECD-GLP в том смысле, что эксперименты не соответствуют ее рекомендациям?

Заранее спасибо
[identity profile] shvomka.livejournal.com
Все тот же текст про смертную казнь и отношение к ней иудаизма.

1. Как лучше перевести данную внизу фразу. Я перевела – ( впечатление) о всей суровости основной части базовых правил….. но мне это не нравится

the severity of a small core of basic regulations
контекст:
It seems that the prescription of capital punishment is mainly an educational device to impress upon us the severity of a small core of basic regulations which are essential for an ethical society.

2. Как лучше перевести данную внизу фразу. Я перевела – Суровые наказания существуют скорее для того, чтобы внушить гражданам, насколько высока жестокость преступления, а не для того, чтобы поднять цену преступления. Но мне не очень нра…
Severe punishments are meant to impress upon citizens the severity of the crime even more than they are meant to raise the cost of crime.
[identity profile] imitator.livejournal.com
Tuilerien

(прогулки в Tuilerien)

По-видимому, какой-то район Парижа. Немецкое написание французского слова?

Eng->Ru

Jun. 23rd, 2005 09:57 am
oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake
Два человека читают журнальную статью о киноактере. Потом один из них спрашивает: "Who writes his copy?" Что это может означать - "Кто написал статью?", "Кто пишет ему реплики (сценарий)?", или вообще что-то третье?
Заранее спасибо.

на eng

Jun. 23rd, 2005 10:15 am
[identity profile] begemot210.livejournal.com
Всем привет!Помогите плиз правильно перевести следующий текст:
"Представительство оплачивало арендную плату за два офиса в первом квартале в связи с тем, что в одном находилось фактически, а во втором проходил ремонт и подготовка для переезда в него.Следовательно оба офиса числились за представительством"

de->ru

Jun. 23rd, 2005 10:33 am
[identity profile] imitator.livejournal.com
Sammellager

подвид концентрационных лагерей
[identity profile] solomkina.livejournal.com
а есть устойчивое словосочетание в английском для фразы "КВОТА НА СПИРТ"? насколько я понимаю, это распространенный экономический термин (явление) для наших алкоголепроизводителей. мне известно про эту квоту, что на нее надо подавать заявку
[identity profile] solomkina.livejournal.com
инвентаризационная стоимость -- во фразе
"инвентаризационная стоимость имущества будет приближена к рыночной стоимости имущества". это про наше, про российское, про приватизированные квартиры, ясен пень. заранее благодарю всех откликнувшихся!
[identity profile] huli-gun.livejournal.com
фрэнды! как будет по англ. суперлига?

ENG

Jun. 23rd, 2005 11:23 am
[identity profile] yanaelis.livejournal.com
Может быть, кому-то будет полезно - "парфюмерный словарь"
http://freylau.com.ua/site/diction.php?lang=RU

english

Jun. 23rd, 2005 11:41 am
[identity profile] letisia.livejournal.com
привет! а кто нибудь знает, как называется шоу, где меняют стиль героини (новая одежда, стрижка, цвет волос)? вроде как из золушки в красавицу?

de->ru

Jun. 23rd, 2005 12:16 pm
[identity profile] imitator.livejournal.com
Aber nun trage ich das Handicap mit mir herum, dass es heisst, ich klebe am Stuhl, und was nicht alles!

совсем клинит (
более широкого контекста нет.

Ru-Eng

Jun. 23rd, 2005 12:21 pm
[identity profile] 167585910.livejournal.com
Комрады, помогите! Поправьте ошибочки в переводе. Сам я не переводчик, а текст рабочий надобно на английский перевести для МЕГИ (там шведы в руководстве на русском ничерта не понимают).
Итак мой английский вариант, ч. 1:
N is the owner of the most famous and popular brand, which are used by over 100 multimedia stores retailing audio, video and some other goods, books and musical instruments.
As you well known, the main competitive advantages of N’s corporate chain are the just-in-time release of new products as well as wide range of national Russian movies, music and literature for the purpose of its’ popularization. This a reason that corporate chain “N” enjoys deserved popularity and has a good few of regular buyers.
Since 2001 N has worked under legalization of the market of audio, video and printed goods in Russian regions (including Moscow region) investing its funds in building of new hypermarkets and malls and ousting infringing goods producers and sellers from the market.
Our franchise store “N” in the family shopping center “MEGA” (Moscow region, intersection of MKAD and Kaluzhskoe Shosse) – is the first store in Moscow region functioning under franchising agreement and agreement of cession with the company “ALB-Fin” Inc.

Оригинал на русском )
[identity profile] kto-to2.livejournal.com
нужно написать на визитке по англ.
лауреат государственной премии в области науки и технологии

можно это сказать как либо более красиво чем laureate of state prize in science and technology? и насчет предлога сомневаюсь, и где нужны большие буквы - тоже

UPD - Спасибо! уже отправила
[identity profile] extraneza.livejournal.com
имеются:

печать: patentti - ja rekisterihallitus * patent - och registerstyrelsen

штамп: otteen oikeaksi todistaa
H:ki 19-01-2004
Toimeksi saaneena

штамп: Toimstosihteeri

имя: Hans Sevelius

пожаааааалуйста, помогите :(

Ru-Eng

Jun. 23rd, 2005 01:29 pm
[identity profile] 167585910.livejournal.com
Минимальный лимит выборки товара

Eng -> Ru

Jun. 23rd, 2005 01:29 pm
[identity profile] voltaira.livejournal.com
Что такое Public Deed?
Какой-то документ...

RU => EN

Jun. 23rd, 2005 02:14 pm
[identity profile] kirik.livejournal.com
Никак не могу сообразить, споможите.

заголовок одного из разделов презентации:

ООО "Пупкин и Сыновья": КТО МЫ?

Необходимо выделенное именно в вопросительной форме -- сохраняя стилистику.

english

Jun. 23rd, 2005 02:17 pm
[identity profile] mavisol.livejournal.com
"размер госпошлины будет устанавливаться не в размерах, кратных МРОТ, а в абсолютных суммах."

интересует, конкретно -- "размеры, кратные" (про МРОТ я знаю) и "абсолютные суммы". спасибо!

ENG

Jun. 23rd, 2005 02:21 pm
[identity profile] mavisol.livejournal.com
"Поступления арендной платы за землю запланированы с учетом возможной регистрации прав Российской Федерации на земельные участки, находящиеся под предприятиями, которые до приватизации находились в федеральной собственности"

А объясните, пожалуйста, экономическую реалию за этой фразой? Сейчас земельными участками владеют предприятия, а раньше владела федерация, а потом -- снова будет федерация? как-то так? В принципе, если пойму все эти экономико-политические хитросплетения, надеюсь, сама смогу перевести
[identity profile] picadilly-line.livejournal.com
Brightness Control - 300 cd/m2

В каких единицах измеряется (cd?) и как это по-русски?

En -> Ru

Jun. 23rd, 2005 03:18 pm
[identity profile] gimlei.livejournal.com
Помогите пожалуйста перевести:

Conceptualization of the controlling of special offers for short-term price and capacity control, process design and Change Management.

C process design и change management проблем нет, это термины.
Волнует всё что до запятой.

Спасибо!
[identity profile] melien.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, перевести. Все слова понятны, а вот в общем как-то не очень.

All the centrefolds that you can't afford
Have long since waved their last goodbyes
All the centrefolds that you can't afford
You've long since faded from their eyes

Ru -- Eng

Jun. 23rd, 2005 03:37 pm
[identity profile] rasteryasha.livejournal.com
"амотризационные отчисления" (про налог на имущество) thanks!
[identity profile] yrusik.livejournal.com
Некий автор описывает работу над книгой и упоминает, что ему нужно было ввести в повествование несколько второстепенных героев, которых потом можно было бы по ходу действия безболезненно убить.

I needed "red-shirt guys" (anyone who's ever watched the original Star Trek will get the reference).

Может, кто-нибудь скажет мне, про стартрек не знающей ровным счетом ничего, чем таким там прославились эти краснорубашечники?
[identity profile] hedgy.livejournal.com
Кто-нибудь в гольфе разбирается? :)
Слова-то все понятные, а вот как это аутентично по-русски сказать?

I teed up against him as the last match out. He hit a wonderful drive and, surprisingly, I followed with a rather good drive of my own. We both made par at the first and the second. At the third hole he went one up and stayed one up until I got it back at the ninth. By the tenth hole we were both only two over par, playing extraordinarily good golf. We got to the fourteenth, where I levelled the game. At the fifteenth I went one up, we tied the sixteenth.

Спасибо заранее огромное.
[identity profile] campocebe.livejournal.com
не подскажите ли, где в Интернете можно переводы названий всяких там отдаленных островов и территорий найти?
Интересует, в частности, следующее:
UNITED STATES MINOR OUTLYING ISLANDS
WALLIS AND FUTUNARead more... )
[identity profile] africaine.livejournal.com
на обороте каждой страницы устава написано: face annulée
страшно даже подумать, что это значит.
[identity profile] posadnik.livejournal.com
Ребяты, у меня мозговой клин от спешки - как правильно сказать по-русски "no financial credit can be given by the Organizers for standard items not utilized". Больше ни малейшего контекста, взято отдельным пунктом в главе о правилах эксплуатации стандарного выставочного стенда.

Или это китайский английский, или я не понял значения credit и utilized.

Ru-Fr

Jun. 23rd, 2005 05:49 pm
[identity profile] haris-biaios.livejournal.com
"Содержание статьи мне разъяснено нотариусом и понятно."

Спасибо.

Ru - Eng

Jun. 23rd, 2005 07:59 pm
[identity profile] fed.livejournal.com
"Нотариус прошил и заверил договор"

В принципе как переводить вся ясно, но уверен, что тут должны использоваться специальные термины.
Вдруг, там этим занимаются юристы, а договора не принято "прошивать".

Help
[identity profile] shipyashie.livejournal.com
Перевод с китайского английского на русский и эсперанто - вещь нелегкая. Хотите посмотреть, покритиковать или сами попробовать? Добро пожаловать в [livejournal.com profile] 4tune_cookies!
[identity profile] ahini-brodjana.livejournal.com
Уважаемые переводчики и знатоки языка! Я создала сообщество "Ругайтесь правильно", оно посвящено ругательствам, устоявшимся и только что придуманным, на всех возможных и придуманных языках. Чем больше будет народу в таком сообществе - тем интереснее. Меня лично ругательства интересуют с эстетической, психологической, лингвистической и этимологической точек зрения, ну, и с хулиганской тоже..

http://www.livejournal.com/community/intermat/

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 08:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios