Mar. 1st, 2006

eng->rus

Mar. 1st, 2006 12:51 am
[identity profile] enjoy-your-life.livejournal.com
как переводится устойчивое выражение to float your boat?
заранее thnx

rus->eng.

Mar. 1st, 2006 01:37 am
[identity profile] ilanko.livejournal.com
(об уличном регулировщике) "направляй движение в сторону гостиницы"
[identity profile] galadrim-1984.livejournal.com
Нацу но ё ва
Мада ёй нагара
Акэнуру во
Кумоно идзукони
Цуки какуру ра-н
[identity profile] marusja.livejournal.com
Прошу прощения, если этот вопрос уже обсуждался; что-то я ничего толкового не нашла. Как всё-таки переводить county, если в тексте речь идёт об Америке - графство или округ?..
И опросик для статистики :)
[Poll #682599]
Если это возмутительный оффтопик - прошу прощения, удаляйте, конечно.
[identity profile] al-malts.livejournal.com
подскажите плз чем отличается Pharmacy от Drug store? анлийский и американский варианты аптеки?

W12

Mar. 1st, 2006 11:07 am
[identity profile] novichok74.livejournal.com
Не подскажете, что это за W12 в Западном Лондоне?
[identity profile] gleb.livejournal.com
In front of Salucci's headquarters were a couple of his boys, watching out for trouble.
скажите тут обыгрывается идиома look for trouble - т.е соединяются два описнаия противополодных моделей поведения?
или это вполне обиходное выражение именно в значении просто "быть настороже"?

Eng => Ru

Mar. 1st, 2006 11:23 am
[identity profile] http://users.livejournal.com/_ptitsa/
Опять реклама... На этот раз - эпилятор.

Как бы вы перевели слоган компании, показывающийся в финальном кадре рекламного ролика, и звучащий в оригинале как "sense and simplicity":

- оптимальность и простота
- чувство и простота
- разумность и простота
- удобство и простота

или ещё как-то?

Спасибо за помощь.

UPD: "разумно и просто" - так хорошо будет?
[identity profile] dasha.livejournal.com
Уважаемые лингисты и полиглоты :)

Помогите, пожалуйста, перевести на румынский и иврит одну фразу - "Срок годности ... месяцев" (4 и 6 месяцев)

Спасибо! :)
[identity profile] mygg.livejournal.com
Добрый день,
есть ли у кого- то опыт сотрудничества с агентством www.apriori-ltd.ru

Прошу прощения у тех, кому я вчера уже в других сообществах с этой темой надоела.
Кроме того, я описала вопрос более подробно в своем журнале, но там длинно.
[identity profile] posadnik.livejournal.com
Пипл, встал в ситуацию, когда править текст начальством не рекомендовано, а в нем оборот "по результатам форума выпущено 70 информационных сюжетов на телевидении и радио".
1) вообще, применимо ли одно и то же слово к радио- и телесюжетам в новостных программах?
2) это действительно слово b-roller?
[identity profile] polstjarnan.livejournal.com
We have an economic plan for self-sufficiency based on rationing and protection of public money.

что такое protection of public money?

спасибо
[identity profile] sexual-kisser.livejournal.com
Идет описание персонажа. Что бы могла значит эта фраза:

Deep, red light flickers across her calm face
[identity profile] zemleroi.livejournal.com
Как передать кириллицей фамилию эмигранта? Я имею в виду случаи Хомский - Чомски, Леуински и т.д. Есть случаи и сложнее, когда носитель фамилии сам ещё читает её на языке предков, но на радио по телевидению её произносят по написанию. Например, украинские фамилии на -ук читаются в Канаде -ак (пишутся -uk). Ударение при этом тоже, естественно, меняется. В фамилиях на -ич, в своё время записанные латиницей с идиша (טז-, т.е. -тз), произносится "ц". В итальянских фамилиях ch (к) произносится "ч". Чем руководствоваться при передаче таких фамилий? (Видимо, надо по возможности отличать прижившиеся произношения, скажем во втором или третьем поколении, от свежих искажений.)
[identity profile] gleb.livejournal.com
East Sixty-eighth - принято передавать как 68-я восточная?
а то яндекс находит и Восточная 68-я
или там бывает и та модель и та?? (в смысле есть улицы называющиеся так, а есть - которы эдак?)
[identity profile] wormy-avocado.livejournal.com
Здравствуйте!

Не могли бы вы помочь? Делаю логотип одной компании и мне надо сделать русскую версию для девиза. Девиз таков:

Design ideas and workmanship that last

Чтобы было понятно, компания занимается строительством. Специфика моей задачи еще и в том, чтобы длина строки с переводом не сильно отличалась от исходной. Кроме того, я вообще, в принципе, не понимаю как это можно перевести на русский, чтобы это не резало ухо.

"Идеи и мастерство надолго" ?
"Превосходные проектные идеи и квалификация" ?

Был бы очень благодарен.

(\./)
(oֵo)
(>∞<)

Ru-Fr

Mar. 1st, 2006 06:49 pm
[identity profile] haris-biaios.livejournal.com
Истерзана сомнениями. Все-таки, Région de Moscou/Smolensk/Samara или Moskovskaya/Smolenskaya/Samarskaya oblast? Перевод делается для серьезного, большого и блестящего буклета, права на ошибку нет.

Спасибо.
[identity profile] andrushka-il.livejournal.com
ქართული ენა დამწყებთათვის
Image Hosted by ImageShack.us
Курс весит 166 мб, разбит на 3 части.
Download - Part 1 - 49.9 mb Download - Part 2 - 49.9 mb Download - Part 3 - 22.1 mb
[identity profile] chromo.livejournal.com
Помогите перевести:

Закон Украины "О всеобщеобязательном соц. страховании на случай безработицы"
[identity profile] malinxi.livejournal.com
Господа хорошие, подскажите, как по-английски будет "ударная установка"?
Спасибо!
[identity profile] emma-loy.livejournal.com
Understood, we’ll have to make a run for it. Hold position and give us what support you can, then head to RV1.

Что такое RV1? Имеется в виду Берлин, конец войны.
[identity profile] neoakut.livejournal.com
Встречалось ли вам выражение "l'Io dicente"?

Контекст: "La ricerca linguistica è tesa a dislocare l’Io dicente al fine di far vivere in simbiosi l’autore e il fruitore dell’opera".
Это что-то вроде "говорящего Я"? Или это перевод какого-то известного классического (или философского) выражения?
Я нашел, например, по-французски "un premier pas vers le moi-disant social" (это оно же?).
А чего это такое, не понимаю.
На помощь!
[identity profile] agr-e.livejournal.com
Fat Bishop - ???
В пьесе (17 в.), где персонажи названы именами шахматных фигур?
Спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 08:03 am
Powered by Dreamwidth Studios