Feb. 28th, 2006

[identity profile] in-somnia.livejournal.com
Ребят, что значит Casing sections incl. couplings и Auger sections for Double Drilling относительно строительного оборудования?
[identity profile] manoru.livejournal.com
Как перевести название вина "Механджийское"? Транситерация не подходит, скорее всего, потому на запрос Google не дал вообще ничего. Из этого я могу сделать вывод, что транслитерированное название не используется. Может, кто-то сталкивался?

Eng-Rus

Feb. 28th, 2006 08:47 am
[identity profile] zzed.livejournal.com
I will buy every desk of Old Maid in the toy stores

Это разговаривает приятель с тетенькой, поддразникая ее тем, что она замуж никак не выйдет. Переведено - скуплю все колоды карт для игры в Старую деву????

Что бы это могло значить, подскажите, плз!

Спасибо!
[identity profile] zzed.livejournal.com
подскажите, плз, может быть в НЙ угол Триста тридцать седьмой восточной и Шестьдесят шестой улиц? (Street). В оригинале - the building at 337 East Street AND 66 Street.
[identity profile] aveleen.livejournal.com
Дано: документ на английском, начинается с адреса "Shabolovka 4, GSP-1, 11911 Moskva".
Яндекс утверждает, что Shabolovka 4, GSP-1, Moskva - это 119991, а никак не 11911. Бумага выдана эстонским банком.

Мне это дело переводить на русский.

1) права ли я, считая, что все-таки 119991, а не 11911?
2) исправлять или оставить как есть? документ все-таки не я выдавала...
[identity profile] nina-jordan.livejournal.com
А можно еще один вопрос о транслитерации турецких имен? Меня интересует буква ç, например, в фамилии Koç и Saraçoğlu. Насколько я поняла, перед i и е по-русски она передается буквой "ч". А как быть с указанными фамилиями?

Спасибо!

Francais

Feb. 28th, 2006 10:57 am
[identity profile] solga.livejournal.com
Друзья,
Не могу понять вторую часть фразы (после pervers:):
Soupçonnés de n’attirer que des hommes mariés en quête d’aventures, des obsédés sexuels… voire des pervers, les sites de rencontres ont hérité bien malgré eux de l’image de marque peu reluisante du Minitel rose des années 1980.

О чем хотят сказать?
[identity profile] zaleteli.livejournal.com
скажите, коллеги, "красивый город" на латыни - это urbis belae?
[identity profile] http://users.livejournal.com/_nisa_/
Уважаемые коллеги, как будет по-французски "диссертационный совет", тот самый, который присуждает учёную степень?

vs

Feb. 28th, 2006 12:13 pm
[identity profile] sexual-kisser.livejournal.com
Скажите VS (против) как расшифровывается?..

en - ru

Feb. 28th, 2006 12:43 pm
[identity profile] dhcp-man.livejournal.com
<...> Or you can stick your [autistic] child in a school that hasn't got a clue how to deal with him (he's probably male, your autistic child, for reasons that still remain obscure).

В упор не понимаю, в чем смысл. Как ни крутил, ничего осмысленного не получается из замечания в скобках.

UPD Спасибо
[identity profile] a-plakhotnikov.livejournal.com
Добрый день.
Что-то туплю и не могу сообразить как перевести:
You’re about to embark into the Twilight Zone of photography. It’s a world halfway between realities of physics and the perception of the human mind, between the harmonies of light and the vagaries of vision. It’s a land inhabited by strange, only half-seen entities called Airy discs, living only quantum leap away from perpetual circles of confusion. Optical physics is not frequent dinner conversation, with good reason. It borders on the most esoteric fields of scholarship without the wonder generated by the likes of black holes and quarks.

You could, of course, disregard entirely the scholarly approach to this arcane knowledge, to understanding what your digital camera is doing when you shoot a picture, but you’ve gone this far (но вы зашли уже слишком далеко?). And if you dare to take this final steps, chances are your mind will hold together long enough to make the return trip.
Заранее спасибо :)
[identity profile] olikk.livejournal.com
подскажите, пожалуйста, как читается 24/7, нужны ли какие-то предлоги, как это звучит словами?
[identity profile] gleb.livejournal.com
The three gunmen drawing theirs as they charged.
- взвели (charged)и стали наводить? так?
[identity profile] patrulla.livejournal.com
Привет.
Currently, the following three basic kinds of Internet banking are being employed in the marketplace:
1. Informational. This is the basic level of Internet banking. Typically, the bank has marketing information about the bank’s products and services on a stand-alone server. This risk is relatively low, as informational systems typically have no path between the server and the bank’s internal network.
а)stand-alone server - я нашла, что это рядовой сервер, по-другому member server. Это сервер, не имеющий статуса контроллера в конкретном домене(из справочника).
можно ли как-нибудь еще перевести(исходя из контекста)?
b) have no path
path - проводник в информационных системах, маршрутизатор в сети.
можно ли перевести, что "...в информационных системах обычно отсутствует маршрутизатор между сервером и локальной сетью банка"? может ли вообще отсутствовать маршрутизатор? или лучше оставить,что проводник отсутствует? я полагаю, что в интернет-банкинге сервер находится вне здания банка? (я не спец по этому вопросу):))
спасибо заранее.
[identity profile] juste-comme-ca.livejournal.com
Every flying machine has to have four basic controls: power, pitch, yaw and roll.
Поскольку у каждого из выделенных больше одного значения, в том числе в авиации, а я технический кретин, боюсь написать какой-нибудь откровенный бред, помогите пожалуйста, кто разбирается!
Cпасибо!

hired geek

Feb. 28th, 2006 03:22 pm
[identity profile] juste-comme-ca.livejournal.com
Кто такой hired geek? То есть примерно понятно, но про какого именно человека так скажут и что будут иметь в виду?

ES-RU

Feb. 28th, 2006 03:32 pm
[identity profile] moorka.livejournal.com
коллеги! =))

а что может означать следующее в контексте кондитерских изделий (конфет, драже, ит.д.)

PECOSOS
PRALINÉS POSTRES
TURRON DE NOCILLA (непонятно именно слово nocilla)
PERLAS
ALMENDRADO (понятно, что с миндалем, но какое может быть существительное?)
ROCAS (можно "морскими камушками" обозвать?)
MEDIA NUEZ
CASTANA
BOMBOLATINA
аббревиатура EXP. (упаковка какая-то)?
AZUCAR MORENO - это жженый сахар или просто коричневый?


все, что можно было выудить из лингвы, я уже выудила, все равно местами непонятно...может, кто ел и знает, что это за фигня?

спасибо большое!

eng --> ru

Feb. 28th, 2006 03:59 pm
[identity profile] polstjarnan.livejournal.com
а как переводится на русский two-states solution (т.е. план разделения Израиля на 2 гос-ва)?

спасибо

eng-rus

Feb. 28th, 2006 05:04 pm
[identity profile] gavroche.livejournal.com
Ребята, как можно перевести 'cut over' в контексте project management? Спасибо.
[identity profile] mo-zen-real.livejournal.com
Пдскажите, что означает выражение "скелет в шкафу": le squelette dans le placard?
Спасибо.

Lowlight

Feb. 28th, 2006 05:25 pm
[identity profile] my-parklife.livejournal.com
граждане, что может значить слово?
именно lowlight меня путает. это какая краска?
*** is a lowlight color that achieves natural darker reflects in over-highlighted blonde hair
[identity profile] ora-de-montale.livejournal.com
Никак не получается адекватно перевести на английский вот такую фразу:

Краснопресненское отделение Сбербанка России г. Москвы подтверждает, что в дополнительном офисе №ХХ по состоянию на 20.02.2006 г. на имя NN имеется счет: №ХХХХ по вкладу "Особый Сбербанка Росси на 1 год и 1 месяц (USD)".

Может, кто-нибудь подскажет?
Заранее огромное спасибо!
[identity profile] shmaka.livejournal.com
Назовите, пожалуйста, чисто русские блюда и кушания, которые составляют трудности при переводе на русский язык. Ну или как еще называют безэквивалентная лексика, обозначающая еду, напитки и т.д. Например, тефтели, сырники, холодец и т.д.
[identity profile] shmaka.livejournal.com
И еще, еще вопрос! Как перевести в русского на английский "Устами младенца глаголит истина"? Нам говорили, что на английском она коряво звучит и смысл теряется.
[identity profile] violanta.livejournal.com
Подскажите, как можно на китайский перевести предложение:
"Ситуация на российском рынке такова, что есть цена, выше которой мы не сможем покупать продукцию."

и еще, как сказать : "оперативно переводить текст"

Спасибо огромное всем кто хоть что-то подскажет!
[identity profile] xptachh.livejournal.com
The other party is not entitled to sell the goods on which a retention of title rests other than for the normal operation of his business or to encumber them with any limited commercial security interest.

Другая сторона не имеет права на продажу товара, на который распространяется удержание права собственности... а дальше как?
... кроме тех случаев, когда это необходимо для нормального осуществления деловых операций, а также [не имеет права] на обременение его любым ограниченным залоговым интересом?

Одна мозга заходит за другую мозгу. Помогите, пожалуйста.

RU-ENG

Feb. 28th, 2006 06:39 pm
[identity profile] vita-victoria.livejournal.com
Перевожу название темы для конкурса визуального искусства. По-русски это звучит "Мужской свет. Оттенки мужского." Смысл такой: передать суть, уловить нюансы, раскрыть многогранность понятия "мужественность" и образа современного мужчины через фотки, рисунки, картинки и т.д.
Ну и как передать этот глубокий смысл?:) "The colour of male. Hues of masculinity."? Или "light of male"?

И еще вопрос (голова уже не варит вааще): фраза после счетчика дней "осталось до окончания регистрации и подачи работ на первый тур"

СПАСИБО за все ваши мысли-идеи-варианты!:)
[identity profile] tanetta.livejournal.com
переведите пожалуйста
"Lapienti sat"

ru -> en

Feb. 28th, 2006 09:08 pm
[identity profile] that-very.livejournal.com
не могу подобрать точного определения к "раздаточный материал" в значении не промо матириал, а, к примеру, сборник тезисов доклада...

спасибо

fr

Feb. 28th, 2006 09:18 pm
[identity profile] li-c.livejournal.com
Гуглом и Рамблером искала - не нашла. Как принято переводить название книги французского философа и эстетика Этьена Сурио (Etienne Souriau) "La correspondance des arts"? "Соответствие искусств" мне не очень нравится, но слово "соответствие" явно должно фигурировать, потому как аллюзия на Бодлера.
[identity profile] violanta.livejournal.com
Как правильно сказать "если вы пойдете нам навстречу"

Moaa'sal

Feb. 28th, 2006 10:52 pm
[identity profile] ora-de-montale.livejournal.com
Люди, кто-нибудь знает, что такое moaa'sal?
Это явно какое-то табачное изделие: "The Agent is established and licensed company in Dubai specialized in manufacturing and producing tobacco, moaa'sal and their accessories. The Agent is the legal owner and the sole manufacturer of the Moaa'sal having the brand name of Lyaleena hareinafter called "the Product".
Поисковые машины тоже в затруднении. На запрос lyaleena Гугль выдает нечто по-арабски.
Может, кому-то встречалось? Это может быть кальянный табак?

ENG.

Feb. 28th, 2006 10:56 pm
[identity profile] alex-zet.livejournal.com
подскажите, пожалуйста,
как будет по-английски прописью число девять целых и шесть десятых (9,6) - ?

спасибо!
[identity profile] shvomka.livejournal.com
production guide?
заказчики мне говорят переводить production как продакшен и не заморачиваться. Учитывая это вышестоящее выражение это - указатель по продакшен? справочник по продакшен? или просто продакшен гид? Кто-нибудь сталкивался на практике с этим понятием? Что это,я хорошо понимаю, как вот это принято говорить по-русски?

Заранее спасибо всем огромное!
[identity profile] maharajah.livejournal.com
For example, when the leading commercial bank decided to attempt high-street intercept surveys of consumer satisfaction with banking services in Casablanca, within a month all four major competitors had carried out similar surveys with the assistance of business school students.

у меня есть версия "опросы прохожих на главной улице", но я не уверен в смысле слова intercept.. да и вообще всей конструкции.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 08:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios