Mar. 8th, 2006

[identity profile] kinda-strange.livejournal.com
помогите, пожалуйста, перевести следующие фразы на любые европейские языки (исключая нидерландский и английский).

1. Подскажите, пожалуйста, это Ганновер?
2. Подскажите, пожалуйста, как добраться до Ганновера?
3. Подскажите, пожалуйста, какой это город?
4. Какой у вас странный немецкий.
5. Вы говорите по-немецки?
6. Я ищу Ганновер, понимаете? Ищу Ганновер. Это такой город.
7. Подскажите, пожалуйста, какая это страна?
8. Я не понимаю ваш акцент, пожалуйста, говорите помедленнее.
9. Еще медленнее.
10. Берлин, рейхстаг, Германия. Эта страна - Германия?
11. Что значит "Голландия"?!
12. Господа, я не ел шесть дней... В каком направлении польская граница?
13. Я гражданин России и требую немедленной депортации на Родину, где бы она ни находилась.
[identity profile] galchische.livejournal.com
А как по-английски эта штучка называется, которую боксеры на зубы надевают? Можно и русским вариантом поделиться:).
[identity profile] garloff.livejournal.com
Подскажите пожалуйста, как называются машины,
в которых можно жить.
Такие дома на колесах, с душевыми, кухней итп.
[identity profile] g1b3rus.livejournal.com
Последнее время думаю заняться переводами, так как довольно неплохо знаю английский, однако существует одно "но".
Моё первое образование техническое, второе - в международных отношениях, то есть к литературе не имеющее никакого отношения, полнейший дилетант. Стоит ли вообще начинать, если это работа для профессионалов? Нужны ли кому литературные переводы или предложения опережают спрос? Как найти нуждающихся в подобных услугах? Был бы очень признателен любым советам и информации.

en-ru

Mar. 8th, 2006 10:19 am
[identity profile] six-ate.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, с переводом lowering both our margins and our sales, я в принципе понимаю, но фраза не складывается. Хотелось бы, чтобы не только бухгалтеры понимали :)

Bob will be leaving us after 17 years as vice president of marketing. Bob's accomplisments include lowering both our margins and our sales while overseeing a series of confusing marketing campaigns. I hope you'll all join me in wishing for a piano to fall on his head.
[identity profile] mochalkina.livejournal.com
Друзья и коллеги,

во-первых, всю женскую часть сообщества, отмечающую праздник, поздравляю!

Во-вторых и в-главных. Волонтерская группа при Российской детской клинической больнице активно ищет спонсоров для лечения детей, включая вот этого тяжелобольного мальчика -- в плане денег у него сейчас самая сложная ситуация из всех, а сумма нужна просто безумная. Надежда только на то, что удастся привлечь его состоятельных земляков, но для эффективной рассылки просьбы о помощи не худо бы перевести ее на азербайджанский (русская и английская версии уже есть и рассылаются по разным адресам возможных спонсоров).

Готов ли кто-нибудь помочь? Речь идет буквально о нескольких страницах. Специально-медицинских слов не слишком много.

С любыми вопросами можно обращаться в группу "Доноры-детям" (http://donors.ru, на сайте вся контактная информация). Мне тоже можно писать.

Kandyse

Mar. 8th, 2006 12:04 pm
[identity profile] juste-comme-ca.livejournal.com
Подскажите, кто знает, как произносится имя Kandyse? Имя очень редкое и непонятного происхождения, поэтому мне там чудится подвох, вплоть до какой-нибудь "Кэндизи"..
Самая известная его обладательница - актриса Kandyce McClure, хотя "известная" в данном случае сильно сказано... может, кто видел передачу, где ее вслух называли?..
[identity profile] poulin.livejournal.com
На каких условиях оплаты работы вы работаете с незнакомыми компаниями? Как вам удается оградить себя от обмана? Поделитесь опытом, пожалуйста.

имя

Mar. 8th, 2006 02:35 pm
[identity profile] ottaku.livejournal.com
Дузья, не откажите в любезности проконсультировать по поводу определения национальной принаждежности имени Luther Blissett
спасибо
[identity profile] ex-koryavi.livejournal.com
Привет всем).

Опять же,даже с риском повториться,поздравляю милых женщин с праздником). Всего вам наилучшего.

К сути- перевод политико-идеологической статьи (касательно немецкого национал-Социализма). Проблемы вызывают следующие слова и сочетания:

sense of belonging, to belong, belongs ( "It belongs.").В большинстве случаев belong- в италике,посему мой вариант перевода может быть неправилен в связи со специфичностью термина.

Заранее благодарен за помощь.
[identity profile] sheb.livejournal.com
Какое-то есть выражение, используемое в английском, но само по себе не то французское, не то латинское (кажется), означающее нечто общепринятое и само собой разумеющееся по умолчанию. В таком примерно контексте: такой-то подход остается ... в таком-то профессиональном сообществе.

Вертится на языке и никак не проклюнется.

АПДЕЙТ: слово найдено - de rigueur, спасибо [livejournal.com profile] tacente.
[identity profile] ulfi.livejournal.com
Срочно нужен профессиональный дипломированный переводчик с болгарским языком!!!

Нужно перевести текст выдержку из закона с болгарского на русский, всего 4 страницы

Сдавать сегодня или, как самый край, завтра рано утром

Готов передать по почте. Пишите на living-jive@yandex.ru

Оплата на Ваших условиях!
[identity profile] ex-spacer407.livejournal.com
Переведите пожалуйста:

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

Expand All Cut TagsCollapse All Cut Tags
Page generated Jul. 5th, 2025 01:24 am
Powered by Dreamwidth Studios