Mar. 10th, 2006

[identity profile] leo-angry.livejournal.com
to late to read whats in the eyes
to late to realize you've dealt your hand

кусочек песни
я вот вторую строчку не пойму
поможете?)
[identity profile] lady-josephine.livejournal.com
Уважаемые знатоки японского!
Как переводится shuuyatou? (иероглифы я не воспроизведу тут)
Данное сочетание имеет какой-то смысл?
Заранее спасибо!
[identity profile] neoakut.livejournal.com
Даже не знаю, как спросить. Что значит "авансы институциональных изменений"?
Т.е. если я пойму, что имеется в виду, то, наверно, сам переведу на английский. Но сперва въехать б.
[identity profile] syarzhuk.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, перевести песню певицы Бизюльки. Там нетривиальная игра слов.
[identity profile] jeremyboob.livejournal.com
Что бы могло значить выражение "He'll make his pants shorter"?
Фраза из интервью актера, он извиняется перед своими фанатами, что не всех пустили на съемки, и слово "he", по-видимому, относится к его менеджеру.
Что-то вроде "в следующий раз он сделает все возможное?"

заранее спасибо

Eng - Rus

Mar. 10th, 2006 09:54 am
[identity profile] glash.livejournal.com
(Юридический документ) Текст:
Applicable for the relationship with:
1. a legel person under public law or special funds under public law
Особые затруднения вызывает перевод under public law, остальное более-менее понятно.
И ещё один вопрос сразу:
performance of a down-payment
В принципе, смысл понятен, но я не знаю, как это нормально сказать по-русски.

Заранее спасибо!

Ru-Eng

Mar. 10th, 2006 10:34 am
[identity profile] nebylyandia.livejournal.com
Подскажите, какие варианты перевода

на правах рекламы

Контекст: "Плата за размещение в средствах массовой информации статей о деятельности организации без пометки "На правах рекламы" не включается в расходы, учитываемые при налогообложении прибыли."

Спасибо!

Eng - Rus

Mar. 10th, 2006 11:12 am
[identity profile] ex-fajki-fu545.livejournal.com
Текст об способах упаковки паркетного покрытия.

Строка:

One carton with 10 layers = 3,06 qm contains:
•7 full boards и т.д.

что такое это qm в данном контексте? среднеквадратическое значение, как в словаре?
[identity profile] http://users.livejournal.com/_nisa_/
(Прошу прощения за оффтопик. Не знаю точно, где спросить :) )
Где можно скачать детские песенки, стишки или сказки на французском?
[identity profile] schanner.livejournal.com
Дорогие товарищи, а не мог бы кто-то великодушно перевести на английский 4-5 или хотя бы одно стихотворение молодого автора, которую пригласили почитать свои стихи в Утрехте в рамках международного проекта Диалог. Взамен могу предложить безмерную благодарность и проход на спектакли фестиваля современного танца ЦЕХ  в Москве в декабре (хехе).
Под катом одно стихотворение, остальные наверное лучше в почту.

engl-ru

Mar. 10th, 2006 12:17 pm
[identity profile] hamsterhamster.livejournal.com
master-at-arms

в елизаветинском англ.
[identity profile] ex-enusha967.livejournal.com
Как перевести на англ. "лицензируемый вид деятельности" или "лицензируемый вид бизнеса"?
Должно быть устойчивое выражение какое-то, вылетело из голвы ((

ru->eng

Mar. 10th, 2006 01:49 pm
[identity profile] ex-catarios562.livejournal.com
уважаемые знатоки!
подскажите пожалуйста наиболее грамотный вариант для надписи "стоматология" на английском?
dentistry?
dental clinic?

буду рада любому грамотному совету
[identity profile] mo-zen-real.livejournal.com
Подсткажите, что значит віражение crimes d’honneur?
Встретилось в таком контекстте: le droit à la vie est écrasé par les crimes d’honneur, qui ont aussi lieu en Europe.
Спасибо.

Eng-Ru

Mar. 10th, 2006 02:25 pm
[identity profile] drfinger.livejournal.com
Молодой человек устраивает своей возлюбленной сцену ревности, подозревая ее в неверности:

“You’re leading him on. Don’t tell me you’re not. Do you think I’m a fool?
“Calm down, you’re imagining things.”
“Look at yourself,” he said, disgusted.
“What’s wrong with the way I look?”
You might as well wrap the goods up and put them in a window. Aren’t you ashamed?”

Что бы такое могла означать выделенная фраза? Не то чтобы у меня не было версий, но...
[identity profile] pearl-of-orient.livejournal.com
deutsch -> russisch
Wie ein Sprachgenie wirkt er nicht gerade. - Он совсем не производит впечатления ...
Sein Hochdeutsch klingt fränkisch. - Его литературный немецкий звучит по-франкски (??) (Хм, интересно, что подразумевается под этим?)

ENG-RUS

Mar. 10th, 2006 03:23 pm
[identity profile] http://users.livejournal.com/_delly_/
Инструкция по эксплуатации ружья

use CIP-approved ammunition

Может, кто сообразит, что это за зверь такой CIP?
[identity profile] marad0na.livejournal.com
Здравствуйте, переведите пожалуйста с норвежского:

0-1 Espen Johnsen! Utrolig scoring! Først plukker RBK-keeperen enkelt et skudd, før han skyter ballen ut igjen. Den spretter på 16-meteren, over Lokomotivs keeper og i mål.

Речь идет о футбольном матче Русенборг - Локомотив. Интересуют обстоятельства взятия ворот. Спасибо.

Eng-Ru

Mar. 10th, 2006 03:30 pm
[identity profile] lizkabg.livejournal.com
Что-то котелок не варит :-(. Что сие означает - has the right of use for cable laying alongside the state highways? Может right of use означает не только право пользования?
[identity profile] jankajanka.livejournal.com
Du junges Grün, du frisches Gras!
wie manches Herz durch dich genas,
das von des Winters Schnee erkrankt,
o wie mein Herz nach dir verlangt!

Schon wächst du aus der Erde Nacht,
wie dir mein Aug entgegen lacht!
Hier in des Waldes stillem Grund
drück ich dich, Grün, an Herz und Mund.

Wie treibt`s mich von den Menschen fort!
Mein Leid das hebt kein Menschenwort,
nur junges Grün, ans Herz gelegt,
macht, daB mein Herze stiller schlägt.
[identity profile] gustepa.livejournal.com
подскажите, плз, вот такие данные по кораблю - это стандарт - если да, то какова форма на русском? или можно переводить все как написано, типа класс ледокол, технические характеристики такие-то?

south furrow
WMR#1078626, Icebr. class
Registered U.S., etc
Spec.: 427 ft, etc
Oper. Assignment: such and such
[identity profile] anatolium.livejournal.com
Кто силён в геологии/геофизике?
Если что знаете, подскажите.
Даже частично.
Заранее спасибо.


1.Dipole Shear Imager processing
2.Mechanical Properties from Dipole Shear Imager
3.Permeability Analysis from Dipole Shear Imager
4. FMI & UBI Processing
5.Cement Evaluation from Ultrasonic Borehole Imager

Proprietary Services
6. Offset and Walkaway VSPs
7. ELAN with basement model developed in-house
8. RockClass Lithology Analysis
9. StrucView Interpretation for Clastics
10. FMI Interpretation (fracture, structural or stratigraphic)
11. Fracture Analysis from Dipole Shear Imager
12. Production Log Analysis
13. MDT Analysis using Polaris
14. CMR Processing and Log Analysis

Ru-De

Mar. 10th, 2006 04:06 pm
[identity profile] frieda-mix.livejournal.com
Здрасте Вам! Небольшое замешательство при переводе словосоч. "лицо с ограниченными возможностями", о инвалиде. В России сейчас не принято (даже не прилично!) называть вещи своими именами. Как это лучше сказать по-немецки, или всё-таки можно передать как Behinderte, Invalide, oder so? Подскажите кто-нибудь, пжлста.  Заранее спсб.
[identity profile] posadnik.livejournal.com
"Выставка представляет участников рынка в едином пространстве моды" - у меня затык, гражданы. Есть же выражение "единое правовове пространство" и ты пы - но я не представляю, чем его перевести. field???? Другое слово? Есть наверняка специальное выражение, но до мультитрана не дотянуться - коннект отвратительный, сюда еле-еле долез. Поможите, плз.
[identity profile] prorender.livejournal.com
Ищется преподаватель английского языка в Самаре по просьбе моего знакомого – менеджера международной компании.

Уровень языка Upper Intermediate. Заниматься на выезде (пр-т Ленина). Преподавание бизнес лексики всячески приветствуется.

Предложения с уровнем цен и квалификации (в форме небольшого резюме) и контактами отправлять на почту: gleb(at)prorender.ru

De - ru

Mar. 10th, 2006 04:42 pm
[identity profile] minor-sky.livejournal.com
Gewerbsmäßiger Drogenhandel - ??

Need help

Mar. 10th, 2006 06:45 pm
[identity profile] snake-elena.livejournal.com
Друзья!

Никак не могу понять смысл этой фразы:

To your employees: Well, it being the fifteenth at the end of the week, we all know payroll is going to hit the corporate bank account. I'm here to tell you this week there's a 100 percent chance your checks will clear on Friday.

Сама фраза без контекста. Общий контекст главы такой: чем меньше цифр в докладе, тем лучше для всех. Фраза приводится, как пример никому не нужных цифр, без которых можно обойтись.

И еще одно:
Example: Domestic sales were down 11 percent in the last quarter, which means our backlog is shrinking and we're not going
to have any work to do if we don't pick up the pace. We need to start sweating.

Здесь совершенно не понимаю, что означает выделенное жирным. Что у них там сокращается и почему они останутся без работы?
(Все из той же главы - пример никому не нужных цифр).

Заранее спасибо!
[identity profile] tigrasss.livejournal.com
Всем, кому нужен сей диковинный зверь - забирайте - http://www.praga.ucoz.ru/forum/6-38-1
там прямая ссылка на архивчик :) делал сам, выдирая статьи из www.slovnik.cz

Там же опубликованы ссылки на чешские он-лайн библиотеки, литература самого разного направления :) и все - абсолютно free!!
[identity profile] luft-7.livejournal.com
Как вы думаете, корректно ли будет перевести trittelastisch как "износоустойчивый", применительно к деревянному полу? Идет просто характеристика деревянного покрытия, его плюсов. В частности, называется это.

Ru -> eng

Mar. 10th, 2006 09:33 pm
[identity profile] rrrr.livejournal.com
Церкви (мн. число)
Корректор поправил все мои churches на churchs.

Кто прав?

Upd. всем спасибо!
Пока все - за churches.
Если есть другая т.з. - скажите!
[identity profile] dinka.livejournal.com
Здравствуйте! подскажите, пожалуйста, как называется черный шар на цепи, которым в американских мультиках разбивают здания. наверняка же есть какое-то одно слово, а не "дурацкий черный шар на цепи".

спасибо! :)
[identity profile] temniykot.livejournal.com
Посмотрел на днях фильм "Das Sams" (нем.) по книге немецкого писателя Пауля Маара (на русском "Семь суббот на неделе", "Субастик опять вернулся"). В русском издании книги и в фильме главного персонажа Das Sams называют Субастиком (от субботы), но вот сам фильм переведён как "Рыжий пятачок".
Немецкий я знаю на уровне общих фраз и чтения несложного текста, но тут больно уж странно выглядит перевод.
Ну, суббота это Der Samstag, так что имя Das Sams странным не выглядит.
А вот "рыжий пятачок" сложнее: rot чего-то там.
Я так полагаю, что "рыжий пятачок" это на совести переводчиков, а вот может кто-нибудь популярно объяснить словобразование Das Sams от Der Samstag?
Спасибо.
[identity profile] temniykot.livejournal.com
Подскажите, plz, ссылку на этот стих Лопе Де Вега на испанском, или может у кого текст имеется. Нужен не обратный перевод, а именно оригинальный текст. Спасибо.

О, женщина, услада из услад
и злейшее из порождений ада.
Мужчине ты и радость и награда,
ты боль его и смертоносный яд.
Ты добродетели цветущий сад
и аспид, выползающий из сада.
За доброту тебя прославить надо,
за дьявольскую ложь - отправить в ад.
Ты кровью нас и молоком взрастила,
но есть ли в мире своенравней сила?
Ты шелест крыл и злобных гарпий прыть.
Тобою нежим мы сердца и раним,
Тебя бы я сравнил с кровопусканьем,
оно целит, но может и убить.

(Перевод с испанского Павла Грушко)
[identity profile] minor-sky.livejournal.com
Als Drogenbeauftragter, klärte er auf und half Drogenabhängigen
Подскажите, плиз, в каком значении здесь глагол aufklären? Просвещать, проводить агитацию?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

Expand All Cut TagsCollapse All Cut Tags
Page generated Jul. 5th, 2025 04:30 am
Powered by Dreamwidth Studios