Sep. 19th, 2006

[identity profile] hurricaneofjoy.livejournal.com
Доброй ночи! Может быть мое сообщение немного не в тему, но оч нужна ваша помощь. Никто не знает автора следующего высказывания:

ASK NOT WHAT YOUR SCHOOL CAN DO FOR YOU BUT ASK WHAT YOU CAN DO FOR IT

За ответы всем заранее спасибо!
[identity profile] olga6913.livejournal.com
Fraccois Pyrad
Господа, подскажите, как читается имя этого "известного французского путешественника", на которого Гугль выдает меньше 10 ссылок. Нужна транслитерация на русский и только.

Спасибо!

en-ru

Sep. 19th, 2006 06:56 am
[identity profile] bely-krolik.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, разобраться, что означает toast в данном контесте: "Only a few months ago you were to toast of the Region having been instrumental in winning the new contract in South Riding College."

Заранее спасибо.

Upd: Может так "Всего несколько месяцев назад Вы праздновали победу, сумев заключить контракт с *** колледжем"?
[identity profile] aveleen.livejournal.com
(не тот, который "Слющай, дарагой", а который Southern drawl и все такое)

Как передать по-русски? Как сымитировать особенности звучания? Заменить акцент на красочные словечки? Если так, то какие?
[identity profile] ubasti.livejournal.com
А подскажите, пожалуйста, как переводится на русский политкорректный термин asian-american?
[identity profile] choco-lat.livejournal.com
Third cousin, т.е. внук двоюродной сестры твоей бабушки - это твой троюродный брат или четвероюродный?
А также: first cousin once removed (двоюродный племянник?), first cousin twice removed (двоюродный внучатый племянник?), second cousin once removed (троюродный племянник)?
alon_68: (Default)
[personal profile] alon_68
Вопрос знатокам венгерских реалий.

Откуда у венгерской аристократии приставка "de" перед названием поместья?

http://www.rulers.org/rulh.html#hungary

Это вроде и не по-венгерски, и не по-немецки. В каком случае они так себя называли? Это просто они "французились" так? А как подобные титулы записываются по-русски?
[identity profile] rainbowinpink.livejournal.com
Здравствуйте всем =)

Мне тут клиент ответил на письмо следующей фразой: Da nqmam problema cega. Blogadaria. Что бы он хотел этим сказать? Понятно только то, что благодарит...

Заранее спасибо за помощь.

Francais

Sep. 19th, 2006 12:29 pm
[identity profile] solga.livejournal.com
ajouter de la fleur de sel - это просто соль, или какая-то особенная соль? :)

Мерси!

Francais

Sep. 19th, 2006 01:20 pm
[identity profile] solga.livejournal.com
Как же называется эта штука, которая крутится??? :)

cercle de cuisine

Ru-Eng

Sep. 19th, 2006 01:53 pm
[identity profile] karlosonchik.livejournal.com
Друзья! Подскажите как перевести фразу

сместить акценты

Например в заранее написанной речи, выступлении.
[identity profile] boo4voo.livejournal.com
Помогите пожалуйста...
"Chronicle of an Upheaval the World Couldn't See",не получается по русски красивой фразы
Спасибо
[identity profile] valeria-kapriz.livejournal.com
Народ помогите, я не могу никак придумать как будет "Я вспомнила" по- английски. Есть идеи?

Я понимаю я глупое, но не могу придумать))))) Есть какие-нибудь интерестные и красивые фразы?)

UPD. Прошу прещения, но имеется в виду "Я вспомнила тебя".

Rus-Eng

Sep. 19th, 2006 04:25 pm
[identity profile] ex-bez-zatej257.livejournal.com
Договор личного страхования, предметом которого является дожитие N. до 60-летнего возраста.

как это сказать поофициальнее? прет какой-то детсад про N's survival until he is 60 y.o.
[identity profile] tribonat.livejournal.com
два смежных, но не равнозначных понятия: execution и governance.

как лучше их обозначить?

контекст:
... excellent execution and good governance are particularly valuable in newly industrializing companies. Financial and talent recources (...) are scarce, but companies that can execute well end up getting more out of them. And since resource providers cannot rely on the enforcement of contracts in the emerging countries, good governance - organizational mechanisms that ensure that a company lives up to its commitments to investors, customers, employees and business partners - allows an organization to acquire a reputation (...)

помогите?
[identity profile] venome.livejournal.com
Нужен ОЧЕНЬ ВНИМАТЕЛЬНЫЙ человек с хорошим знанием компьютерного английского для срочной работы по вычитке контекстного хелпа к программе. Подробности по iCQ 243112545

UPD: человека нашли, всем откликнувшимся большое спасибо за оперативность.

eng-->ru

Sep. 19th, 2006 07:32 pm
[identity profile] dzhara.livejournal.com
Дорогие друзья! Быть может, кто-нибудь из вас знает русский аналог английскому слову "leed"? Насколько я поняла, в передаче имеются в виду участки суши, с которых сошёл лёд, и на которых образовалась вода, вперемешку с остатками льда. Передача про людей, идущих в экспедицию на Северный полюс. И вот через эти самые "leeds" они постоянно перебираются, когда вплавь, когда ползком...

Буду очень признательна за помощь.

upd: ответ получен, спасибо!

eng-ru

Sep. 19th, 2006 08:58 pm
[identity profile] marfa-ol.livejournal.com
Подскажите, как правильно сказать (о солдатах): they were in shirt-sleeve order? По какому уставу они были одеты? Или просто - в рубашках?

fr

Sep. 19th, 2006 09:14 pm
[identity profile] li-c.livejournal.com
Ce poeme, par son "orchestral style", "exalted dramatism and tragic jubilation", rappelle le style d'Alexandre Scriabine, compositeur russe pаr excellence.
pаr excellence относится к Скрябину? Т.е. "в высшей степени/истинно русский композитор"? Ведь если бы имелось в виду, что стихотворение тем-то и тем-то напоминает по преимуществу стиль Скрябина, после слова russe стояла бы запятая? Вопрос возник гл. обр. потому, что необходимости в определении С. как истинно русского композитора, судя по контексту, нет.
Заранее признательна.
[identity profile] grouse.livejournal.com
Друзья, помогите перевести лозунг с русского на латынь "Весь мир играет в историю"
[identity profile] escritora.livejournal.com
Здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, как перевести на английский язык Французский бульвар - French или транслитерацией? То же касается других одесских улиц - Греческой, Польской, Еврейской и т. д. Какой тут принцип перевода? Я не знаю, я не переводчик, но мне надо.
И как по-английски слово одесский? Спасибо!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios