Jan. 5th, 2007

En-Ru

Jan. 5th, 2007 12:11 am
[identity profile] or-makif.livejournal.com
Очень нужна ваша помощь. Как бы вы перевели business lounge.
Большое спасибо!
[identity profile] choco-lat.livejournal.com
Скажите, как правильно произносится имя и фамилия Franck Burnet, швейцарские (скорее всего, на французский манер)?
[identity profile] choco-lat.livejournal.com
Как называется по-русски мастер, который работает с кожей - saddler - только речь идет не о седлах, а о мебели.

ru - de

Jan. 5th, 2007 12:47 pm
[identity profile] fratercula.livejournal.com
Добрый день!  Нет ли у кого-нибудь под рукой немецких переводов Мандельштама. Интересует стихотворение "И Шуберт на воде.." из "Восьмистиший (1930-е гг), точнее последняя строка: "(и те, кому мы посвящаем опыт) до опыта приобрели черты
Upd. Здесь этого нет.
crosspost in [community profile] ru_deutsch

FR --> RU

Jan. 5th, 2007 01:34 pm
[identity profile] marimhe.livejournal.com
Всем доброго времени суток!

Задаю вопрос без особых надежд, но может кто-то когда-то встречал такую формулировку, и знает ее перевод на русский:

Tout produit posé est réputé accepté

Речь идет о декоративном облицовочном камне. Насколько я понимаю, из этой фразы следует, что если клиент камень попользовал на свои стены, считается, что он (клиент) удовлетворен изделием и рекламации уже приниматься не будут.
Буду очень признательна, если кто-нибудь даст дельный совет по сжатому (по возможности) переводу.

Всем заранее огромное спасибо!

Rus-En

Jan. 5th, 2007 02:25 pm
[identity profile] solaiff.livejournal.com
Добрый день.

Помогите, пожалуйста, перевести несколько фраз:

"в соответствии с приказом Минобранауки от 01.01.01"

"действующего на хозрасчётной основе"

"сертификат государственного образца"

Заранее спасибо. А то весь моск уже сломал :)
[identity profile] choco-lat.livejournal.com
The one and only child has inherited from his father ethics and values shared by high mountain climbers. To be faithful to one’s given word is the basis of his education.
В тексте говорится о семейном бизнесе краснодеревщиков; ни про каких альпинистов нигде, кроме этого предложения, ничего нет... И что это за альпинистская этика? Может, как-то перефразировать, потому что ну совсем альпинисты там ни к селу ни к городу.
[identity profile] marimhe.livejournal.com
Всем еще раз доброго времени суток!

Может ли кто-нибудь знающий посодействовать в переводе термина non contractuel (non-contractual in english) применительно к фотографиям.
Вся фраза такая: Photographies non contractuelles

Речь все также о декоративном облицовочном камне.
Подозреваю, что приблизительно это переводится как "не имеет договорного характера" (снимки/фотографии не имеют договорного характера), но хотелось бы знать наверняка.

Всем еще раз спасибо!

Rus ->> ENG

Jan. 5th, 2007 03:25 pm
[identity profile] kamera-obskura.livejournal.com
Совершенно не представляю, как на английском передать столь сложные и близкие мне понятия как

человек тонкой душевной организации
с тонким чувством прекрасного
сложные душевные изгибы
душевный разговор
душевный человек

А так же пара эмоциональный выражений вроде

Мне от вчера ничего не жаль.
Мне жаль те сентиментальные дни.
Жаль, что ты не говоришь по-русски, потому что на английском ты нихера не поймёшь.

??-FR

Jan. 5th, 2007 04:28 pm
[identity profile] kruzo007.livejournal.com

Знатокам французского:

Требуется красноречивое высказывание выражающее признательность/заверение в преданности на французском.

Ну например, первое что приходит в голову: на русском -- Обязан по гроб жизни; вовек не рассчитаться итд;
на английском -- I owe you one/big time. Надеюсь понятно.

Нужен не перевод смысла, а именно хорошее выразительное высказывание.

Спасибо

[identity profile] noxa.livejournal.com
Ну всё, это уже изменения в моём мозгу -- надеюсь, обратимые. Вопроса нет, это я тупенькая :)

Товарищи женщины и заботящиеся об их репродуктивной функции мужчины!
Что означает acute и persistant по отношению к оральным контрацептивам?

Контекст такой, что некоторые врачи для облегчения спазмов при месячных выписывают оральные контрацептивы, особенно acute or persistent ones.
[identity profile] anna-zarembo.livejournal.com
Перевожу текст "Распространенные ошибки в маркетинге". Некоторые фразы вызывают у меня сомнения. Смысл вроде понятен, а вот сформулировать затрудняюсь. Хотелось бы услышать увидеть компетентное мнение.

Not having back-end product or service
 
You must "educate" your way out of business problems... Eou can't just cut your price.
 
Capture everything on a prospect or client that you can in an organized retrievable system
 
Using letter/call/letter call or e-mail/letter/call strategies.
 
Mistake: Treating marketing and sales as operational "silos"
Corollary: Do you best to integrate marketing components into all your operational and backend processes.
 

Заранее огромное спасибо и пр.

ENGL-RUS

Jan. 5th, 2007 07:36 pm
[identity profile] ottaku.livejournal.com
Does your institute have a registered Institutional Review Board or an Ethics Committee?
интересует в основном этот самый Institutional Review Board. спасибо
[identity profile] fury2207.livejournal.com
извините, бога ради, что это может означать, не учил языка, не ведаю, инструкция к машине

Wenn die Anzeige im Kombi-Instrument bei laufendem motor leuchtet, liegt eine Storung in der Einspritzanlage vor. Es steht nicht mehr die volle Motorleistung zur Verfugung.

Die Einspritzanlage moglichst bald in einer Mercedes-Benz Service-Station uberprufen lassen.

Заранее большое спасибо.
[identity profile] dantilly.livejournal.com
Смысл предложений по отдельности понятен, текста в целом - нет. Или это так и должно быть, т.к. текст, скажем, о каких-то галлюцинациях? Или это дурной тон вообще – искать смысл в песнях?

Jungle ride

The car finally burned out around three. The blue beacon of a silent patrol car threw new shadows into the street turning the window into a flickering monitor screen.Read more... )

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 8th, 2025 08:22 am
Powered by Dreamwidth Studios