Опять прошу помощи у коллективного разума.
Тем более, тут дело не столько в немецком языке, сколько в русском и в том, как такие проблемы решаются обычно...
Vor diesem Hintergrund habe ich vor Jahren begonnen, mehr über Menschen herauszufinden, die im Laufe ihres Lebens etwas geleistet haben, jene, die man "Performer" nennen kann. Nur am Rande sei vermerkt, dass wir dafür im Deutschen eigentlich kein passendes Wort haben. Man spricht von Leistungsträgern, wo man eigentlich von Leistern sprechen müssen.
У меня вариант такой:
"Имея в виду эти вопросы, годы тому назад я начал исследования, чтобы выяснить побольше о людях, которые в течение своей жизни чего-нибудь добивались, о тех, кого можно назвать „перформерами“ („исполнитель", performer – англ.). Замечу в скобках, что вообще-то в немецком языке нет даже подходящего слова. Мы говорим „?“ (носитель успеха/достижений, Leistungsträger) там, где надо бы говорить „?“ (Leister)."
Проблема со словами Leistungsträger и Leister. Буквально, как я понимаю: "носитель усилий" и "тот, кто действует, добиваясь успеха".
Не знаю, что бы подобрать для этих двух слов?