Sep. 26th, 2007

RU->ENG

Sep. 26th, 2007 12:33 am
[identity profile] baibikov.livejournal.com
Подскажите, как называется по-английски "нераспространенное предложение" (т.е. предложение без второстепенных членов)?
[identity profile] ovtchinka.livejournal.com
Всем привет,
уважаемые шведы и датчане,
помогите правильно прописать по-русски :

Esrom
Nøddebo
Sølyst
Fredensborg
Mølleleie
baron Friherre von Gyldenstjerne Krabberup
маяк Kullan
высоты ÿstra Høgkull

Gilleleje - Sealand
Ane Sørensdatter Lund

спасибо заранее
[identity profile] magictpa.livejournal.com
Уважаемые,

Как бы вы перевели: Because we value your business and confidence in Petia's hotel, we would like your opinion how to make it better.

Беспокоит выделенное, а именно - business. "...мы ценим ваше доверие гостинице" а бизнес у меня как-то туда не вяжется. Подскажите пожалуйста!

Jp-Rus

Sep. 26th, 2007 07:43 am
[identity profile] mckuroske.livejournal.com
Опять прошу помощи сообщества в определении правильного термина для кинопрофессий в анимации (собственными кривыми ручками ничего на русском найти не удалось). Интересуют 場面設計 и 原画. Смысл, вроде бы, ясен: первый разрабатывает "место действия" (нашла слово "фоновик" - это оно?), второй рисует статичные картинки от начала движения до его окончания("типажист"? просто художник?). Как они называются по-русски?
[identity profile] mygg.livejournal.com
Ситуация вот в чем.
Меня через Proz нашел японец, которому 6 октября нужен переводчик. Исходно он планировал визит в Петербург, потом планы поменялись и он хочет в Москву. Он режиссер, ему надо будет встретиться с актрисой, человек кажется интересным и приятным.
Я попросила его о 10 евро в час, так как, .. ну так как это не совсем бизнес, и вообще мне такая работа нравится. Также, я предупредила его уже, что в Москве его попросят о бОльших деньгах. Если кому-то хочется помочь японскому режиссеру 6 октября, можно ему написать по адресу
makokamitsuna@gmail.com
а комменты я отключу :-)
Eсли вдруг кто-то найдется, можете сослаться на меня (Анна Филиппова) и на живой журнал (translators community)
[identity profile] juzzz.livejournal.com
Здравствуйте!
Подскажите, немецкое Können doppelt ausgebildet sein и английское may be double равнозначны по смыслу? (фраза о прибылых пальцах из стандарта породы).
Спасибо!
[identity profile] pautina.livejournal.com
уважаемые знатоки японского языка, подскажите мне несведущей, как будет
по-японски иэроглиф (ы может я не знаю) СКОРПИОН ? (им. ввиду знак зодиака)


заранее большое спасибо!
[identity profile] belatwork.livejournal.com
Из Китая прислали упаковку чая.

На нем от руки написано по-английски Ulong tea. Это понятно. Улун.

Есть на упаковке и надпись по русски:

Тай-шунь бай-юнь-цзянь.

Скажите пожалуйста, что это значит? Если, конечно.

Спасибо.

ru->en

Sep. 26th, 2007 05:59 pm
[identity profile] nycmo.livejournal.com
засуживать (в спорте)?

Eng-Ru

Sep. 26th, 2007 07:12 pm
[identity profile] sorcino.livejournal.com
Что может означать такая фраза?
I flatly refuse to be the one to tamper with your mind.

Контекст: фантастическое произведение, говорят два друга-политика, один другого предупреждает о том, что положение у того крайне невыгодное., что он потерял всякую поддержку, что ему никто не доверяет. Второй отвечает в том духе, что он в курсе, но со своей позиции не сдвинется. Первый завершает разговор вышеупомянутой фразой.
[identity profile] alinu.livejournal.com
Господа сообщники, не подскажете ли хорошие курсы японского языка ("с нуля") и английского (Business English), ну чтобы учитывалось соотношение цена-качество ,ну и по вашим ощущениям(интересно -неинтересно ,преподаватели и т.д.), в Москве. спасибо.
[identity profile] usbekchak-ram.livejournal.com

 ITA->RUS
Уважаемые итальянцы!
Сетевые переводчики попробовал впервые. Поржал. Все-таки ручная работа - это работа.
Песняк не запоминается, когда не знаешь перевода. А надо. Знаю только английский. Все ж они не такие уж родственники, романы с германами. Faccia (небось ещё в падеже?!) с face с непривычки не свяжешь. Ну ritorni с return еще как-никак. Но остальное... Не писать же "Пенсо консоньо кози нон риторни май пью", как это бывает в провинциальных (и не только) кабаках :)) Кто-нибудь поможет не торопясь?

вот контекст:
Penso ch'un sogno cosi` non ritorni mai piu`,
mi dipingevo le mani e la faccia di blu.
Poi d'improvviso venivo dal vento rapito,
e incominciavo a volare nel cielo infinito.

Ну дальше известный припев
Nel blu dipinto di blu,
felice di stare lassu`.

E volavo volavo felice
piu` in alto del sole ed ancora piu` su
mentre il mondo pian piano spariva
lontano laggiu`.
Una musica dolce suonava soltanto per me.

Volare, cantare,
Nel blu dipinto di blu
felice di stare lassu`.

Ma tutti i sogni nell'alba svaniscon perche`
quando tramonta la luna li porta con se`.
Ma io continuo a sognare negli occhi tuoi belli
che sono blu come un cielo trapunto di stelle...

Volare, cantare,
Nel blu degli occhi tuoi blu
felice di stare quaggiu`.

E continuo a volare felice
piu` in alto del sole ed ancora piu` su
mentre il mondo pian piano scompare
negli occhi tuoi blu
La tua voce e` una musica dolce che suona per me...
Volare, cantare,
Nel blu degli occhi tuoi blu
felice di stare quaggiu`.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 7th, 2025 01:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios