Oct. 6th, 2007

[identity profile] oximets.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как переводится эта игра американских скаутов?
Контекст: There would have been all kinds of camp activities on the part of the intermediate group, Canoeing, Coranting, Combing Curls in the lakeside sun
[identity profile] ttsh.livejournal.com
Друзья!

Не знаете ли перевода пословицы на английский:

"на травлю(охоту) ехать - собак кормить"?

Спасибо
[identity profile] cobra-dane.livejournal.com
 скажите, пожалуйста, а может, кто-нибудь знает, как сказать на монгольском  "я с тобой"?
спасибо.
[identity profile] cobra-dane.livejournal.com
 а может, вы знаете, как по-татарски сказать "я с тобой"?))

It-Rus

Oct. 6th, 2007 03:24 am
[identity profile] haris-biaios.livejournal.com
Простейший документ поставил в тупик.
"La sottoscritta Sig.ra X autorizza il Sig.N a portare per tre mesi la propria residenza nell'appartamento di sua proprieta' sito in Russia"
Разницу между domicilio и residenza я прекрасно понимаю, но вот в приложении к российской действительности, речь идет о временной прописке или же нужно перевести просто как "дает согласие на проживание такого-то в ее квартире"?

Спасибо.
[identity profile] http://users.livejournal.com/_anick_/
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, допустимо ли перевести "Федеральное агентство по образованию РФ" на китайский просто как 俄罗斯联邦教育部 ? Или надо извратиться и передать, что это агентство не является министерством, а подчинено ему?
[identity profile] khavalli.livejournal.com
Помогите найти текст какого-либо контракта, составленный на греческом языке и переведенный на русский. Нужен в учебных целях. У самого не получилось найти в интернете. Может, у какого-нибудь есть сохраненный на компьютере, поделитесь пожалуйста. Буду безмерно благодарен

Fr-Rus

Oct. 6th, 2007 03:52 pm
[identity profile] j-soldier.livejournal.com
Господа! Интересная фраза:
"les moyens techniques et financiers de la guerre impliquent des rouages tels que la part de la fougue et de l'exaltation personnelles est reduite" Речь идет об изменениях во французской армии в начале 15 века. Дальше идет речь о том, что тяжелая кавалерия уступает место пехоте и лучникам. Что имеется в виду под rouages? Рутина или буквально - всякие колесные средства передвижения? Если у кого-то знакомые французы - может, у них спросить?
Большое спасибо!
[identity profile] gri.livejournal.com
Дорогие соучаснеги,
а есть ли у кого-нибудь в электронном виде какой-нибудь словарь деловой английской лексики? Или просто список слов какой-то? Очень нужно, заранее очень благодарен.
[identity profile] ora-de-montale.livejournal.com
Я понимаю, что просьбы перевести с китайского всем уже надоели, но уж больно любопытно. Нашла давеча в конверте с присланными на обмен сахарными пакетиками открытку с таким вот текстом. Отправительница клянётся, что никакой открытки туда не клала.
Что хоть пишут? "Большой Брат следит за тобой", да? :)



Заранее спасибо!
[identity profile] zabriski.livejournal.com
*
Меня попросили уточнить, как называется резиновая надувная женщина для самой лучшей в мире цели.
Помогите, знатоки.
Спасибо

Eng-Rus

Oct. 6th, 2007 10:25 pm
[identity profile] woda.livejournal.com
Друзья, вновь обращаюсь к вам за помощью. Помогите с переводом на русский следующих предложений. Спасибо всем откликнувшимся!
1.The method used depends on the length to be measured.
2.Unless treated this material must not be used in space industry.
3.The engineer should know both the advantages and disadvantages of the materials used.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 08:03 am
Powered by Dreamwidth Studios