Sep. 23rd, 2009

[identity profile] yearn-for-life.livejournal.com
Как лучше перевести на английский фразы:
"Как у Бога за пазухой" и
"покой нам только снится"?
 
Спасибо заранее
[identity profile] wind-wing.livejournal.com
Как обычно, выкорчевано из сербского текста.

Цецилия.
А не Сесилией ли она будет в русском варианте?

Спрашиваю у вас, потому что совсем не знаю итальянского.
Заранее спасибо.
[identity profile] tmin.livejournal.com
"123" service is preserved intact as roll-back option until the last object has changed to the new connection scheme.

такое ощущение, что с временами беда. как сказать -

123 не трогаем чтоб можно было на него откатиться, пока последний объект не переведем на новую схему подключения?
[identity profile] monkey-baskrvil.livejournal.com
Коллеги, спасите-помогите. Мне нужно за два дня перевести на английский ИЛИ немецкий:

1) Постановление Правительства РФ № 632 о загрязнении окружающей среды;
2) Приказ Федеральной службы по экологическому, технологическому и атомному надзору "Форма расчета платы за негативное воздействие на окружающую среду";
3) И Приложение №1 к нему (образец формы расчёта платы за негативное воздействие на окружающую среду).

Если кто-то уже переводил эти документы (или хотя бы один из них), отзовитесь! За вознаграждение!
Комменты читаю, ещё более внимательно читаю почту dash_work дворняжка mail.ru
[identity profile] ulia-mozambik.livejournal.com
Добрый день.
Будьте добры подскажите как наиболее точно передать смысл данного выражения анг. эквивалентом? Вчера запарилась объяснять тонкости языка - так и не объяснила!
Спасибо!

контекст "научно-политический": когда какой нибудь деятель не столько втирает идеологические труизмы (что называется практикует brainwashing), а создает видимость деятельности, жизнь кипит в профессионально составленных докладах, отчетах, исследованиях основанных на воображемых событиях..

Fr.

Sep. 23rd, 2009 12:05 pm
[identity profile] gabria.livejournal.com
В "Marche Henry IV" есть такой куплет:

J'aimons les filles,
Et j'aimons le bon vin
J'aimons les filles,
Et j'aimons le bon vin
De nos bons drilles
Voilà tout le refrain
J'aimons les filles
Et j'aimons le bon vin !

Почему там j'aimons - je вместо nous? Вроде бы, глагол требует именно nous...
[identity profile] http://users.livejournal.com/frosya_/
Подскажите, пожалуйста, как перевести "Yparxei Zoi" ?
[identity profile] ojka.livejournal.com
Помогите пожалуйста,

как правильно передать имя этого товарища по-русски
Béla Galgoczi

Заранее большущее спасибо!
[identity profile] opiumsmoker.livejournal.com
Уважаемые!
НЕ дайте пропасть идлиоту. Дано соглашение о распространении. Кое-как перевела с английского. Возник вопрос на следующем абзаце:
Distributor is an independent company and neither has any power, right or authority, nor will Distributor represent that it has any power, right or authority, to bind K or to assume or to create any obligation or responsibility, express or implied, on behalf of K. Nothing stated in this Agreement shall be construed as constituting a partnership agreement between K and Distributor or as creating relationships of employer and employee, master and servant or principal agent between the parties.

как я дохожу своим умом, речь идет, о том, что дистрибьютор - независимая компания, и она не может влиять никаким образом * право и т.п. на компанию К? И все , что не прописано в данном договоре считается уже изначально установленными отношениями?

спасибо, за ранее.
[identity profile] justvinnie.livejournal.com
  Как начинающий переводчик, снова и снова обращаюсь к этому сообществу.
  Возник ещё один вопрос.

  Проблема с переводом фразы в контексте: "... their successful-yet-pressure-packed lifestyles" .
  Думается, что это "успешная жизнь без сучка без задоринки"? Подскажите, пожалуйста, верный вариант перевода.
[identity profile] flippantpancake.livejournal.com
wire transfer или fund transfer?
платеж, перевод денег на счет
как правильно?
[identity profile] dondanillo.livejournal.com
Добрый вечер!

Подскажите пожалуйста устойчивое словосочетание, которым переводится на английский термин "монтажный фильм". На ум приходят варианты вроде a compilation, но гадать не хочется, наверняка есть точный, устоявшийся вариант. Спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 06:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios